Понятно, что большинство современных русских имён пришли к нам с христианством из других языков. Но вы знали, что даже имена Вера, Надежда и Любовь, которые на первый взгляд кажутся исконно русскими, славянскими, - это перевод греческих имён? На Русь эти имена пришли, как и многие другие, из Византии вместе с христианством. На самом деле этих трёх девочек, причисленных к христианским святым, звали, конечно, греческими именами: Пистис, Элпис и Агапэ. Имя их матери - София (мудрость) - переводить не стали. Да и вообще, при переводе религиозных книг, пришедших к нам из Византии (в том числе святцев, в которых были указаны имена всех святых, и которыми теперь, с приходом христианства, следовало называть детей), было не принято переводить греческие имена, все остальные имена в святцах указаны почти так же, как они звучали на греческом. Но для этих трёх почему-то сделали исключение. Возможно, переводившим текст монахам не понравилось звучание этих имён на греческом (но тогда вопрос, почему и