Найти в Дзене

Петербуржцы с их интересными словами, и Петербург, раскрывающий смысл забытых слов

Поездка в Санкт-Петербург навеяла эту статью. Нахожусь в славном городе на Неве и вкушаю историю города и быт горожан. Сколько бы раз не приезжал, каждый раз находишь для себя что-то новое, а достопримечательности и за 10 поездок не пересмотреть. Известно, что петербуржцы трепетно относятся к понятиям, а словечки часто слышатся для «чужаков» непривычно, например, не любят, когда их город называют Питером, а жителей питерцами. А в общепите в меню мы наблюдаем не «курица» и «гречка», такие привычные нам, сибирякам, а «кура» и «греча», «пышки» вместо «пончиков», «булка» вместо «хлеб». Садом называют крупные парки с разного рода деревьями, не имеющие отношения к плодовым деревьям, а вместо «сосульки» - «сосули». Забавно. Побывав на нескольких экскурсиях с экскурсоводом, почерпнула для себя новые знания, связанные с модной терминологией XIX века.  Например, слово «хромой» не имеет ничего общего с физическим недостатком. В дореволюционной России термин "хромой" обозначал ткань, окрашенную в

Поездка в Санкт-Петербург навеяла эту статью. Нахожусь в славном городе на Неве и вкушаю историю города и быт горожан. Сколько бы раз не приезжал, каждый раз находишь для себя что-то новое, а достопримечательности и за 10 поездок не пересмотреть.

В парке Ораниенбаума
В парке Ораниенбаума

Известно, что петербуржцы трепетно относятся к понятиям, а словечки часто слышатся для «чужаков» непривычно, например, не любят, когда их город называют Питером, а жителей питерцами. А в общепите в меню мы наблюдаем не «курица» и «гречка», такие привычные нам, сибирякам, а «кура» и «греча», «пышки» вместо «пончиков», «булка» вместо «хлеб». Садом называют крупные парки с разного рода деревьями, не имеющие отношения к плодовым деревьям, а вместо «сосульки» - «сосули». Забавно.

В Летнем саду
В Летнем саду

Побывав на нескольких экскурсиях с экскурсоводом, почерпнула для себя новые знания, связанные с модной терминологией XIX века. 

Например, слово «хромой» не имеет ничего общего с физическим недостатком. В дореволюционной России термин "хромой" обозначал ткань, окрашенную в два цвета. Причем это не специфическое окрашивание; "хромая" ткань могла быть, например, сине-зеленой, красно-черной, или сочетать любые другие цвета. Эффект, который создавался, мог быть как плавным переходом между цветами, так и резким контрастом, в зависимости от техники окрашивания и типа ткани. 

Происхождение слова удивительно – оно восходит к французскому "dichromatique", что буквально означает "двухцветный". Забавно, как такое изысканное французское слово трансформировалось в, казалось бы, просторечное "хромой". Интересно, что подобное искажение значения, возможно, было связано с ассоциацией с "хромающим", то есть неполноценным, в смысле не однотонного окраса. Или «дихроматик» трансформировалось в краткое «хромой». Впрочем, это лишь предположение, и точно установить причину подобного семантического сдвига достаточно трудно. А к концу XIX века термин "хромой" в таком значении вышел из употребления, уступив место более точным описаниям.

Бальные платья XIX века
Бальные платья XIX века

Ещё одно интересное слово – "хамелеон", или "хамелеоновый". В контексте моды XIX века оно не относилось к тканям, меняющим цвет при разном освещении. Вместо этого, "хамелеоновыми" называли двусторонние вещи, как правило, верхнюю одежду: плащи, накидки, манто, шали. Это были изделия, которые имели разную расцветку или фактуру с лицевой и изнаночной стороны, позволяя менять внешний вид в зависимости от случая или настроения. Возможность быстро менять образ с помощью такой одежды делала "хамелеоновые" изделия очень популярными. Технология изготовления "хамелеоновой" одежды была достаточно сложной и требовала определенного мастерства. Часто использовались различные виды тканей, подкладок, и специальные техники пошива, чтобы обеспечить ровную и аккуратную обратную сторону.

Плащ-хамелеон
Плащ-хамелеон

Наконец, слово "гарнировать" (или "гарнировка") в контексте XIX века не означало только добавление гарнира к блюду. Оно широко использовалось для описания отделки одежды. "Гарнировать" значило украшать наряд, дополнять его декоративными элементами. Это могли быть кружева, ленты, вышивка, бисер, кисти, бахрома и множество других элементов. Например, описание наряда могло звучать так: "Шелковое платье синего цвета было гарнировано вышивкой золотыми нитями и окаймлено шерстяным кружевом". Таким образом, "гарнировка" представляла собой не только декоративное, но и иногда функциональное дополнение к одежде, превращая простой наряд в настоящее произведение искусства. Мастера гарнировки были высоко ценящимися специалистами, способными превратить даже самое скромное платье в изящный и неповторимый ансамбль.

Платья, гарнированные лентами, кружевом, цветами
Платья, гарнированные лентами, кружевом, цветами

Пишите, знали о таких словах?

Читайте также: