Итальянскую местоименную частицу NE (la particella NE) я воспринимаю как инструмент, который помогает упрощать речь и делать ее более естественной.
В этой статье посмотрим, какие значения есть у частицы NE, и как она используется.
NE=di+существительное (предмет или человек)
Частица NE заменяет, например, такие обороты как: di me - обо мне, di lui - о нем, di Paolo - о Паоло, di questo - об этом, di quello - о том.
🔹-Hai già incontrato il nuovo fidanzato di Luisa? Cosa ne pensi? / Ты уже познакомилась с новым парнем Луизы? Что ты о нем думаешь?
-Ne penso male. Mi sta antipatico. / Плохо (о нем) думаю. Он мне неприятен.
Теперь посмотрим тот же пример, но без NE:
-Hai già incontrato il nuovo fidanzato di Luisa? Cosa pensi di lui?
-Penso male di lui. Mi sta antipatico.
Согласитесь, повтор фразы собеседника - di lui - звучит как ответ робота.
Здесь на помощь приходит частица NE, которая вбирает в себя значение "di lui - del nuovo fidanzato di Luisa".
___________
🔹Ho un problema al lavoro. Quando ne possiamo parlare? / У меня проблема на работе. Когда можем поговорить об этом?
Quando possiamo parlare del problema al lavoro? (когда мы можем поговорить о проблеме на работе?)
___________
🔹Ho compilato cento mila documenti per il visto, ma non ne capisco il senso! / Я заполнил стопятьсот бумаг на визу, но не понимаю их смысла!
Non ne capisco = Non capisco il senso dei documenti (не понимаю смысла этих документов)
NE=da+существительное
В этом случает частица NE заменяет наречие "оттуда" - при описании движения на удаление.
🔹Arrivo in palestra alle 10 di sera е ne esco esausto al mezzanotte. / Прихожу в тренажерку в 10 вечера и уставший выползаю оттуда в полночь.
Ne esco = Esco dalla palestra (выползаю из тренажерки в полночь)
___________
NE с глаголом uscire может иметь и переносное значение:
🔹Abbiamo fatto un grosso errore nel progetto ma alla fine ne siamo usciti puliti. / Мы допустили серьезную ошибку в проекте, но в итоге вышли сухими из воды.
Ne siamo usciti = Siamo usciti da questa situazione (вышли из этой ситуации)
Uscire pulito - "выйти чистым" значит "сошло с рук, пронесло, обошлось".
___________
🔹È meglio non ignorare il passato, ma trarne una lezione. / Лучше не проигнорировать прошлое, а извлечь из него (оттуда) урок.
TrarNE = Trarre una lezione dal passato (извлекать урок из прошлого)
___________
🔹Non ce la faccio più al questo lavoro! Me ne devo andare (или devo andarmene). / Не могу больше на этой работе! Надо уходить оттуда.
Me ne devo andare = devo andare dal lavoro (надо уходить с этой работы)
NE = часть от целого
Когда мы говорим, что нам нужно какое-то количество от чего-то целого - делаем это с помощью NE.
NE здесь имеет значение "из них, от этого". Понятнее на примерах:
🔸-Quante mele prendi? / Сколько яблок берешь?
-Ne prendo due. / Беру два (io delle mele prendo due - я беру (из всех яблок) два)
У продавца на рынке есть ящик яблок. И мы берем из всего ящика только два.
___________
🔸-Quanti anni hai? / Сколько тебе лет?
-Ne ho trentatre. / Мне 33 (io di anni ho trentatre - у меня их (лет) 33)
Конечно, можно было ответить "ho trentatre anni", это абсолютно правильная форма, но опять же, это повтор (quanti anni hai? ho trentatre anni). NE делает ответ естественней и "облегчает" диалог.
___________
🔸Che bella questa pizza! Ne mangio un po'. / Какая аппетитная пицца! Я ее поем немного (io di pizza mangio un po' - я поем (от этой всей пиццы) немного)
Un po' - "немного" здесь вместо конкретного числа. Поем немного, небольшое количество от целой пиццы.
___________
Когда я в первый раз узнала о частице NE, я поняла, насколько ее не хватало в моем итальянском. Я часто использую ее, когда меня спрашивают про возраст или про количество чего-либо, чтобы избежать повторов и сделать речь простой и красивой.
Также с частицей NE в итальянском есть несколько устойчивых выражений. Думаю, нужно сделать отдельную статью. Che ne pensate?
Новости и поп-культура Италии в этой подборке.
✨Sbattete un like, sputate un commento!