Давайте сегодня переведем песню Аигел "Буш баш" (2018). Мне она, если честно, первой понравилась из всех.
[Интро]
Буш баш, буш кесә
Пустая голова, пустой карман (да, "кся" это "кесә")
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
[Припев]
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш баш
Таш теш, таш йодрык
Каменный зуб, каменный кулак
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш теш
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш баш
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш теш
[Куплет 1]
— Менә, кызым, менә сиңа
Вот, дочь моя (стандартное обращение к дочери), вот тебе
Буш баш, кара каш
Пустая голова, черная бровь ("черная бровь" - это очень стандартная метафора из песен, символ женской красоты)
Менә, улым, менә сиңа
Вот, сын мой, вот тебе
Таш теш, таш йодрык
Каменный зуб, каменный кулак
Менә сезгә стая
Вот вам стая
Менә жизнь непростая
Вот вам жизнь непростая
Яшәсәгез, берүк, яшәгез кеше күк!
Раз уж живёте, так живите как люди (роль слова берүк тут вводит меня в затруднение, оно не совсем "пожалуйста" скорее просто усилительное "раз уж", т.е. при переводе можно просто опустить)
[Припев]
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш баш
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш теш
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш сүз
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш баш
[Интерлюдия]
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
[Припев]
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш сүз
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш баш
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш сүз
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш баш
[Куплет 2]
— Менә, кызым, менә сиңа
Буш сүз, буш бәя
Менә, улым, менә сиңа
Таш баш, таш капчык
Язмышның шуткасы
Тормышның боткасы
Ашасагыз, берүк, ашагыз кеше күк!
[Припев]
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш баш
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш теш
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш сүз
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш баш
[Бридж]
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш баш
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш теш
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш кесә
Буш баш, буш баш
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш йодрык
Таш теш, таш теш
[Припев]
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш сүз
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш баш
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш бәя
Буш сүз, буш сүз
Ташбаш, таш капчык
(по идее, правильнее таш баш, таш капчык - каменная голова, каменный мешок, т.к ташбаш - это пескарь, вряд ли тут о нем)
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш капчык
Ташбаш, таш баш
[Куплет 3]
— Менә, кызым, менә сиңа
Буш баш, кара каш
Менә, улым, менә сиңа
Таш теш, таш йодрык
Менә сезгә стая
Менә жизнь непростая
Яшәсәгез, берүк, яшәгез кеше күк!
[Куплет 4]
— Менә, кызым, менә сиңа
Вот, дочь моя, вот тебе
Буш сүз, буш бәя
Пустое слово, пустая цена
Менә, улым, менә сиңа
Вот, сын мой, вот тебе
Таш баш, таш капчык
Каменная голова, каменный мешок
Язмышның шуткасы
Судьбы шутка
Тормышның боткасы
Жизни каша
Ашасагыз, берүк, ашагыз кеше күк!
Раз уж едите, ешьте как люди
[Аутро]
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша-буша баш
Баш буш, кесә буш
Баш буш, кесә буш
Баш буш, кесә буш
Баш буш, кесә буш
Баш буш, кесә буш
Баш буш, кесә буш
Баш буш, кесә буш
Баш буш, кесә буш
Голова пуста, карман пуст.
Кстати, слово "кесә" родственно слову русскому "кисет", а еще
по-чувашски кĕсье
по-башкирски кеҫә
по-удмуртски кисы
по-марийски кӱсен, а по-горномарийски кӹшан
а также по-беларусски кішэня
по-украински кишеня
по-польски kieszeń
по-литовски kišenė
по-чеченски киса
В общем, от арабского слова "кис" произошло слово "карман" почти во всех языках вокруг русского, а в самом русском оно означает кисет.
Очень интересно, что в мордовских языках карман будет зепе.
Это связывает с огромным пластом языков, в которых карман будет "джеб", "джиб" - это языки Балкан, включая греческий, венгерский, многие языки Кавказа, турецкий. В татарском "җәп" использовался в "татарской фене" - тайном языке Новотатарской слободе.