Признаюсь, меня этот факт когда-то удивил. Нет, я, конечно, видела современные словари Даля с цветными иллюстрациями, но картинки в словаре 1882 года меня поразили. Всю жизнь считала, что труд лексикографа состоит только из статей.
Забавно, что многие используют словарь как аргумент в спорах на тему современного языка. Например, смотрят, как пишется какое-то слово, невзирая на то, что словарь вообще-то толковый. Если в нём что и смотреть, то только значение слова, да и то, скорее всего, устаревшее.
Вообще толкование было, так сказать, фишечкой Владимира Ивановича. Он принципиально отказался от сухого академического языка, на котором были написаны издания Академии наук. И растолковывал, приводя конкретные примеры, чтобы дошло до каждого.
Получился прекрасный памятник истории нашего языка, где вперемежку с обычными участвуют слова диалектные. Взять, к примеру, слово «лапти». Это же не толкование, это песня из десятков синонимов! В зависимости от того, из чего они плетутся, тут вам и лычники, и мочалыжники, и ивняки, и шелюжники, и берестянники, и волосянники, и соломенники. А если модель лаптей отличается, на выходе имеем капцы, какаты, калти, бахилки, коверзни, чуйки, постолики, шептуны, бахоры, ступни, босовики, топыги.
Почему «руСкий», а не «руССкий»?
Что всегда удивляет в Дале — упорное написание слова «русский» с одной «с». Это его принципиальная позиция. Объяснение я нашла в этом же многотомнике:
«Встарь писали "Правда Руская"; только Польша прозвала нас Россией, россиянами, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кирилицу свою и пишем "русский"!»
Как видите, в слове «кириллица» Даль тоже оставил только одну «л», не любил он двойные согласные. Объяснение слову «руСкий» странное, но его можно простить человеку без лингвистического образования.
Согласно словарю Фасмера «Россия» через «о» происходит из греческого Ῥωσσία, благодаря чему появились слова «российский» и «росский». И даже в древнерусском языке существовало слово «русьский», в котором явно намечается тенденция ко второй «с» в составе.
Два слова с картинками
А теперь к неожиданному открытию для всех, кто подробно не изучал все тома великого словаря. Там есть картинки! Я знаю два таких слова, но если вы находили их где-то ещё, обязательно поделитесь.
Итак, первое слово — «говядо»
Толкование сопровождается изображением задумчивой коровы, туловище которой поделили на участки. Название каждого участка даётся в описании. И судя по печальным глазам, животинка догадывается, что ничего хорошего это разделение не предвещает.
А наблюдательный читатель теперь будет знать, где находятся не только привычные лопатка, рулька и голяшка, но и наконец-то найдёт оковалок, челышко, подпашек и завиток.
Второе слово — «шляпа»
Владимир Иванович для особо одарённых растолковал, как выглядят кучерская, ямская, поповская и ровная шляпы, а также чем отличается шпилек бурлацкий от московского. Наглядно и понятно, как мы любим. Видели эти картинки?
Напоминаю, что у меня есть книга об истории русского языка! Заказать её можно в Лабиринте, в Читай-городе, на OZON или Wildberries. Сотни восторженных отзывов говорят о том, что она точно достойна вашего внимания :-)