Найти тему

Каковы церковнославянские значения слов "столб" и "страна"?

В текстах на церковнославянском языке мы часто встречаем слова, хорошо знакомые из русского языка. Нередко их значения в обоих языках схожи, однако бывает и так, что церковнославянское значение отличается.

Для верного понимания церковнославянских текстов важно иметь представление о таких различиях. Предлагаем вам рассмотреть два таких слова.

Чем столб отличается от столпа?

В русском языке есть слова столб и столп. У первого основное значение таково – «бревно, брус или конструкция из другого материала, установленная вертикально, стоймя»: На переезде Московско-Казанской железной дороги была сорвана крыша с элеватора, штопором свернут гигантский железный столб семафора, и верхний конец его воткнулся в землю (В. А. Гиляровский «Москва газетная»).

Источник: happylove.top
Источник: happylove.top

В переносном значении это слово употребляется для описания массы чего-то, принявшей удлиненную форму и поднимающейся вверх: Малорусская хатка стояла пустая, с белыми обмерзшими окнами. Летом я не обратил на нее внимания. Теперь в ее окнах переливался огонь, а из трубы высоко и прямо подымался белый столб дыма, игравший своими бледными переливами в лучах месяца (В. Г. Короленко «Марусина заимка»).

Слово столп в русском языке является устаревшим и имеет несколько значений. Одно из них – то же, что и столб: Уже столпы заставы белеют; вот уж по Тверской Возок несется чрез ухабы (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»).

Однако чаще данное слово используется в иных смыслах:

  1. Высокая башня, колонна, а также любое башнеобразное сооружение: Я памятник себе воздвиг нерукотворный, / К нему не зарастет народная тропа, / Вознесся выше он главою непокорной / Александрийского столпа (А. С. Пушкин «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»).
  2. Основа, надежная опора чего-либо: Он отлично говорил по-французски, ловко танцевал, знал некоторые сочинения Вольтера и Руссо, но кутежи были у него на заднем плане, а на первом стояли «права человека», великие столпы мира – «свобода, равенство и братство», «божественность природы» и, наконец, целые тирады из пресловутого «Эмиля» Руссо (Н. Э. Гейнце «Аракчеев»).
  3. Крупный, видный деятель: Ведь это ты знаешь ли, кто? Известный Сипягин, камергер, в некотором роде общественный столп, будущий министр! (И. С. Тургенев «Новь»).

У церковнославянского слова столп значения схожи:

  1. Башня, крепость города, колонна: Сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии (Быт. 11:5).
  2. Языческий, сакральный столб: Не сотворите себе образов рукотворенных, ниже изваянных, ниже столпа поставите себе, ниже камене поставите в земли вашей во знамение, во еже покланятися ему (Лев. 19:4).
  3. Оплот, опора: Аще же замедлю, да увеси, како подобает в дому Божии жити, яже есть Церковь Бога жива, столп и утверждение истины (1 Тим. 3:15).

Таким образом, рассмотренное нами слово имеет много значений как в русском, так и церковнославянском языках.

О стране и стороне

Еще одним церковнославяно-русским паронимом, который мы рассмотрим в настоящей заметке будет страна.

Важно заметить, что данное слово известно нам и в русском языке, однако оно является заимствованием из церковнославянского языка, иначе, церковнославянизмом. Русскому языку как восточнославянскому характерны полногласные формы, в то время как церковнославянский, по происхождению относящийся к южнославянской группе языков, имеет неполногласные формы.

Таким образом, эквивалентом церковнославянского слова страна является русское сторона.

В современном русском языке церковнославянский и русский варианты различаются своими значениями. составляя два разных слова.

В церковнославянском языке у слова страна значения таковы.

1. Сторона: Дверь же ковчега сотвориши от страны (Быт. 6:16).

На русский настоящее предложение можно перевести так: Сделай дверь на ковчеге сбоку.

2. Местность: И пастырие беху в тойже стране (Лк. 2:8).

Русский перевод – Пастухи были в той же местности.

Источник: s1.fotokto.ru
Источник: s1.fotokto.ru

3. Сельская местность, в противопоставление городу: Тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь (Лк. 21:21).

Русский перевод – Тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях (в полях), не входи в него.

4. Дальняя сторона, чужбина: Людие ходящии во тме видеша свет велий: живущии во стране и сени смертней, свет возсияет на вы (Ис. 9:2).

Русский перевод – Люди, живущие в дальней стороне и в смертной тени, свет воссияет вам.

Показателен пример из книги пророка Исаии, являющийся также частью паремий, читаемых на праздник Сретения Господня: И будет олтарь Господень в стране Египетстей, и столп в пределех его Господеви (Ис. 19:19). Здесь употребляются два слова, рассмотренные нами.

Предлагаем самостоятельно определить их значение.

В русском и церковнославянском языках есть немало многозначных слов. Лишь часть их значений используется и в том, и в другом языке. При усвоении церковнославянских текстов об этом необходимо помнить, чтобы правильно понимать их смыслы.

#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение

Текст подготовил диакон Петр Граматик.

Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»

Страница проекта в VK

Наш канал в Telegram