Лучшие пожелания на свадьбу в конце поста👩❤️👨
1️⃣ ทองหมั้น [тхᴐ:нг-манˆ] — "золото для помолвки" — жених делает предложение невесте. Обязательный подарок — золотое украшение
2️⃣ สินสอด [синˇ-сᴐ:тˋ] — "выкуп" — семьи жениха и невесты устанавливают выкуп за невесту. В тайской традиции платит семья жениха, забирая драгоценную невесту в свой дом.
3️⃣ รับไหว้ [рапˊ-вайˆ] — “принимать приветствие” — молодые просят благословения, сидя у ног родителей и делая традиционный глубокий поклон с "вай", старшие одобряют сложившуюся пару и благословляют союз.
4️⃣ ขันหมาก [кханˇ-ма:кˋ] — “подношение цветов и фруктов” — весёлая процессия с букетами "кхан-мак" и щедрыми подарками шумно идёт от дома жениха к дому невесты.
5️⃣ รดน้ำสังข์ [ротˊ намˊ-сангˇ] — “благословение водой”— члены семей и гости свадьбы по очереди благословляют жениха и невесту, поливая их руки ароматной водой.
6️⃣ พิธีมงคล [пхиˊ-тхи: монг-кхон] — сам свадебный банкет с застольем и поздравлениями.
7️⃣ การปูที่นอน [ка:н пу: тхи:ˆ-нᴐ:н] — "подготовка спальни" — приготовить постель и обустроить спальню для молодожёнов доверяют пожилой паре, прожившей вместе долгие годы и воспитавшей несколько детей.
📝 Словарик:
เจ้าบ่าว [тьауˆ-ба:уˋ] жених
เจ้าสาว [тьауˆ-са:уˇ] невеста
หมั้น [манˆ] помолвка
การแต่งงาน [ка:н тэ:нгˋ-нга:н] свадьба
✨Сохраняйте пожелания на будущее✨
ขอให้มีความรัก และความสุขตลอดไป [кхᴐ:ˇ-хайˆ ми: кхва:м-ракˊ лэˊ кхва:м-сукˋ таˋ-лᴐ:тˋ пай] — Желаю вам любви и счастья навсегда.
ขอให้คุณสองคนเป็นทีมที่ยอดเยี่ยม [кхᴐ:ˇ-хайˆ кхун сᴐ:нгˇ-кхон пен тхи:мˆ тхи:ˆ йᴐ:тˆ-йи:амˆ] — Желаю, чтобы вы стали самой крутой командой.
ขอให้ทั้งสองรักกันโดยไม่มีเงื่อนไข ยินดีด้วย! [кхᴐ:ˇ-хайˆ тхангˊ-сᴐ:нгˇ ракˊ-кан до:й майˆ ми: нгы:анˆ-кхайˇ // йин-ди: ду:айˆ] — Желаю вам обоим любить друг друга безусловно. Поздравляю!