И тот, и другой глагол переводятся на русский как «сказать». Однако их употребление подчиняется следующему правилу: - мы используем TO TELL, когда уточняем, кому именно мы хотим что-то сказать: Let me tell you something… (дай-ка я тебе кое-что скажу) I told everybody to be outside the hotel at 10 am. (я сказала всем встретиться на улице у отеля в 10 часов) She will tell her friends they need to make peace (она скажет своим друзьям, что им необходимо помириться) - мы используем TO SAY, когда НЕ УТОЧНЯЕМ, КОМУ ГОВОРИМ: He said that tomorrow the weather would be fine (она сказала, что завтра погода будет замечательная) Did she say what happened? (она сказала, что случилось?) I would like to say how much we appreciate your work… (я бы хотела сказать, как сильно мы ценим вашу работу) I couldn’t think of anything to say… (мне не приходило в голову ничего, чтобы я мог сказать) Однако, есть исключение…. С глаголом to say все-таки можно указать того, кому мы это говорим, но в этом