Найти в Дзене
Сергей Курий

«Воларэ, о-о!..» (история самой успешной итальянской песни)

У меня сложилось стойкое ощущение, что наши слушатели знают песню «Volare» в основном по энергичной латино-версии GIPSY KINGS (и даже считают эту группу её авторами). До определённого времени так считал и я. Поэтому сильно удивился, когда узнал, что песенка «Volare» очень старая (в 2023 году ей стукнуло ровно 65 лет!), хитом она стала практически сразу, да и называлась совсем по-другому.

Сочинили песню два закадычных друга-итальянца — Доменико Модуньо и Франко Мильяччи. Познакомились они во время учёбы в Центре кинематографии. Оба любили музыку и живопись — в итоге эти увлечения непосредственным образом привели к появлению их знаменитого хита. Ну, с музыкой всё ясно — скажете вы, — а причём тут живопись? А вот причём…

Франко Мильяччи и Доменико Модуньо.
Франко Мильяччи и Доменико Модуньо.

Как-то раз Мильяччи собирался на пару с Модуньо отправиться на морскую прогулку. Однако друг так и не пришёл, поэтому Мильяччи с досады открыл бутылку винца и в процессе его потребления заснул. Сны ему снились очень яркие, а, когда он проснулся, то его взгляд упал на репродукцию картины Марка Шагала «Женщина с красным петухом», где герои летели на фоне синего неба. На ум тут же пришла и другая картина Шагала «Художник и его модель», где лицо художника было выкрашено в синий цвет.

-3

Вдохновлённый этими образами, Мильяччи, начал сочинять первые строчки будущей песни.

Автор перевода — Наталия Белобородова:
Думаю, подобный сон
Больше не вернется никогда,
Я разрисовал себе синей краской руки и лицо,
Потом внезапно ветер схватил меня
И я начал лететь среди бескрайних просторов неба…

В ту же ночь уже вместе с Модуньо они продолжили работать над песней, которая поначалу называлась «Мечта в синем». Работа затянулась на полгода — в песне чего-то не хватало.
Последний штрих был сделан, когда однажды Модуньо распахнул окно и, глядя на голубое небо, испытал сильный прилив счастья.
Он раскинул руки и пропел то самое знаменитое «Voo-laaree! O-o!», что в переводе с итальянского значило «Летать».

-4

Триумфальная премьера новой песни состоялась в 1958 году на итальянском конкурсе «Сан-Ремо». Тогда песня носила название «Nel blu dipinto di blu» («Синее, окрашенное в синий»). В исполнении Модуньо она звучала более проникновенно и спокойно, нежели в весии GIPSY KINGS. Симпатии зрителей добавило и раскованное исполнение, во время которого Доменико снова аки птица раскинул свои руки (до этого итальянские исполнители вели себя более сдержанно).

Интересно, что, когда в 2009 году на набережной городка Полиньяно (родины Модуньо) певцу установят памятник, то изобразят его именно в этой позе.

-5

За год до этого — к 50-летнему юбилею песни — в Италии выпустили марку с человеком, летящем на синим фоне.

Столь почтительное отношение итальянцев к своему земляку более чем заслужено. После победы на «Сан-Ремо» Модуньо занял 3-е место на «Евровидении», а потом случилось настоящее чудо. Сингл «Volare» возглавил топ США, став единственной итальянской песней достигшей такого результата. И это далеко не последнее её достижение. Вот ещё несколько:

— До того, как в 1994 году шведы ACE of BASE издали сингл «The Sign», «Volare» являлась единственным американским хитом №1, чей исполнитель не был гражданином США, Великобритании или Канады.

— Это единственная композиция на итальянском языке, сумевшая отхватить две премии «Грэмми» («запись года» и «песня года»).

— По данным итальянского общества авторов и издателей «Volare» — самая популярная итальянская песня в мире.

— Когда в 2005 году отмечалось 50-летие «Евровидения», проводился опрос на тему лучшей песни в истории конкурса. Согласно результатам, «Volare» уступила только хиту «Waterloo» группы ABBA. Причём Бенни Андерсон из ABBA признавался, что лично он голосовал именно за песню Модуньо и Мильяччи.

-6

Единственный инцидент, омрачивший триумф «Volare», был связан с итальянцем Антонио де Марко, который обвинил Модуньо в плагиате его песни «Il castello dei sogni». Модуньо тут же подал иск за клевету и суд выиграл.

Перепевать «Volare» стали буквально сразу. Уже в 1958 году успешную англоязычную версию записал Дин Мартин (№12 в США).

Версию в духе 1960-х можно послушать у итальянской певицы Риты Павоне.

А диско-версию 1975 года — у американского певца Эл Мартино (№33 в США).

Есть и франкоязычная адаптация — «Dans Le Bleu его Ciel Bleu» — в исполнении Далиды.

Ну, и, наконец, в 1989 году вышла та самая бодрая версия GIPSY KINGS, текст которой поётся частично на испанском и частично на итальянском. Высоких мест в хит-парадах этот кавер не занял, а вот у нас его полюбили не меньше знаменитой «Бамбалео».
В дополнение можете также послушать каверы от
Il Volo и Лучано Паваротти.

***
Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями... И ЕЩЁ! Желающие поддержать мой канал (а в нынешнее время это немаловажно) могут сделать это, использовав следующие платёжные системы:

- ЮMoney: 410014962342629
- Сберкарта «Мир»: 2202203636216329

Автор: Сергей Курий

См. также: