Говорят, что чем трудней, тем полезнее. Где есть трудности, там и рост. Ну да, ну да, спорить не будем. Но от себя добавим, что хорошо иногда взять – и починить сломанный кран, а не кряхтеть над ним полдня. То есть когда легко, оно тоже вроде как неплохо. Вот только как это по-английски сказать? Ну, способов много. Есть простые, есть посложнее. Начнём с EASY. Слово-то известное. Входит в топ-десять английских слов, которые должен знать каждый, наравне с how much, no problem и where’s my change (где моя сдача?). Но одно дело просто сказать easy, а другое дело – AS EASY AS PIE. Чувствуете сразу, как заиграл красками великий шекспировский язык? Do you know how to open this lock? – AS EASY AS PIE. – Знаешь, как открыть этот замок? – Да проще пареной репы. Причём, что интересно: это не единственный случай, когда у англичан с легкостью ассоциируются мучные изделия: Was it hard to get that job? – No, IT WAS A PIECE OF CAKE. – Трудно было устроиться на эту работу? – Да не, легче не бывает. Не
EASY-PEASY: легкотня, проще пареной репы (часть первая)
30 ноября 202330 ноя 2023
140
3 мин