Найти тему

Как сказать (#18) про (не) актульность, (не)своевременность?

Greetings, fellow learners!

Начинается выпуск политического шоу на одном из локальных британских телеканалов. Ведущая представляет приглашенного собеседника.

“Good evening! I'm Suzanna Robson and this is “High Time” on CB1. Our guest tonight is Alfred Frank, the ex-head of the town of Cottonbridge who is now a candidate for mayor of our beloved Ackton. Thank you for coming, Mr. Frank!” — Добрый вечер! Я — Сюзанна Робсон, и это передача "High time” ("Самое время / "давно пора") на канале CB1. Сегодня у нас в гостях Альфред Франк — бывший градоначальник Коттонбриджа, который теперь баллотируется в меры нашего любимого Эктона. Спасибо, что пришли, мистер Франк!

На экране появился солидного вида мужчина. Он учтиво кивнул в сторону Сюзанны и ответил:

“Thank you for inviting, Suzanna. I dare say, it's “high time” for me to introduce myself to your audience who are also my potential voters.” — А вам спасибо, что пригласили, Сюзанна. Смею заметить, "давно пора" мне представиться вашей аудитории, которая заодно и мои потенциальные избиратели.

Сюзанна улыбнулась, когда политик обыграл название передачи.

“Yes, well said! As the election campaign is gathering momentum, it's now or never! I'm afraid, very few of us locals are aware of your track record as town manager. Was your mayorship a success, Mr. Frank?” — Да, хорошо сказано! Поскольку избирательная кампания набирает обороты, надо ковать железо, пока горячо! Но боюсь, мало кто из нас, местных жителей, знаком с вашим послужным списком в качестве главы города. Можно ли назвать вас успешным мэром?

Мистер Франк выпрямился в кресле и посмотрел прямо в камеру:

“Let me say without false modesty: it was! And you shouldn't take my word for it. Instead I suggest looking at the latest statictics about Cottonbridge which are the best proof. ” — Позвольте сказать без ложной скромности: да, можно! И не стоит верить мне на слово. Предлагаю вместо этого взглянуть на самую последнюю статистику по Коттонбриджу, которая есть лучшее доказательство.

На большом экране позади собеседников появились графики и диаграммы с множеством цифр и обозначений. Франк принялся объяснять, активно жестикулируя.

“This bar chart, for instance, illustrates what percentage of population approves of the recent changes in the town initiated and delivered by the local authorities. You can see that it has doubled over the last five years — exactly the period of my mayorship. The problems which had existed before I and my team took over are not relevant anymore because we have solved most of them.” — "К примеру, эта столбиковая диаграмма показывает, какой процент населения одобряет недавние изменения в городе, которые были инициированы и реализованы местными властями. Вы можете видеть, что он удвоился за пять лет — а именео в этот период я был мэром. Проблемы, существовавшие, когда я и моя команда вступили в должности, уже неактуальны, ведь мы решили большую их часть.

Ответив на пару уточняющих вопросов Сюзанны, кандидат продолжил :

“And look at the diagrams with birth rate, salaries, living standarts. They all have grown which also can be the outcomes of our efficient work.” — Теперь посмотрим на диаграммы с показателями рождаемости, зарплат, уровня жизни. Все они выросли, что также можно считать результатом нашей эффективной работы.

Сюзанна, кивая, слушала, а когда графики и диаграммы исчезли с экрана, перешла к следующему вопросу.

“Very informative indeed. However, Ackton is different, candidate, and you'll face new challenges if you are elected. Our town is much larger and has three times as much population as Cottonbridge. Are you ready to take more risks and responsibility?” — И правда, очень информативно. Тем не менее, кандидат, Эктон — это не то же самое, и в случае избрания вы столкнетесь с новыми вызовами. Наш город намного крупнее, численность населения в три раза выше, чем в Коттонбридже. Вы готовы взять на себя больше рисков и ответственности?

Вновь глядя прямо в камеру, торжественным тоном, будто премьер-министр во время обращения к нации, Франк произнес речь:

“You may rest assured: I'm fully aware of what Ackton is today and what should be done to improve its infrastracture and make everybody's life better. My message to you, citizens, is as follows: the well-being of the town, its near future depends on your choice as never before. It is the 18th of April that can be the turning point, the borderline between dated and relevant, between vestiges and innovations. This is why I encourage you to come to the polling station that very day and vote for Alfred Frank. My expertise, talent and resoursefulness will be at your full disposal!” — Можете быть спокойны: я хорошо осведомлен о том, что сегодня из себя представляет Эктон, и что следует сделать, чтобы развить инфраструктуру и сделать жизнь каждого лучше. Мое послание к вам, жителям, таково: благополучие города, его недалекое будущее зависит от вашего выбора как никогда прежде. Именно 18 апреля можеть стать поворотным моментом, пограничной линией между устаревшим и актуальным, между пережитками и инновациями. Вот почему я призываю вас прийти на избирательные участки в тот самый день и проголосовать за Альфреда Франка. Мой высокой профессионализм, талант и находчивость будут в вашем полном распоряжении!

Слова и выражения из отрывка для выражения (не)актуальности, своевременности, уместности и т.п.:

  • Приставка “ex-” — обычно про неакутальный, бывший статус ( “my ex-wife” — моя бывшая жена; “ex-president” — бывший президент);
  • “It's high time!” — "Самое время", "давно пора";
  • “Gather momentum” — "набирать обороты". Может использоваться для описания текущих трендов, процессов в развитии;
  • “Now or never” — "сейчас или никогда";
  • “Be aware of” — "быть осведомленным о...", "быть в курсе";
  • “Latest” — "самый последний", "свежий" (про новости, данные статистики, последнюю версию чего-либо и т.п.);
  • “Recent” — "недавний";
  • “Relevant” — "актуальный";
  • “Not anymore” — "больше нет(уже нет");
  • “As never before” — "как никогда прежде";
  • “Dated” — "устаревший";
  • “Vestiges” — "пережитки";

Спасибо, что дочитали статью! Ваши лайки, репосты и подписки на канал помогают ее продвижению и стимулируют автора на дальнейшую работу! Есть вопросы или уточнения? Оставьте их в комментариях.