«Вдруг» - это 突然 tūrán,竟然 jìngrán или 忽然 hūrán?

 突然 tūrán, 竟然 jìngrán, 忽然 hūrán - все 3 слова можно перевести как "неожиданно" Но (1) 突然 tūrán=вдруг; то есть акцент на времени, на том, что это произошло резко Как раз когда они готовились перейти...

突然 tūrán, 竟然 jìngrán, 忽然 hūrán - все 3 слова можно перевести как "неожиданно"

Но

(1) 突然 tūrán=вдруг; то есть акцент на времени, на том, что это произошло резко

  • 他们正准备过河, 突然下雨了。 Tāmen zhèng zhŭnbèi guòhé tūrán xiàyŭ le

Как раз когда они готовились перейти реку, вдруг пошел дождь.

(2) 竟然 jìngrán к неожиданности, у удивлению; то есть случилось то, чего мы не ожидали, акцент на том, что этого нельзя было предположить

  • 他这次竟然考了第一名。Tā zhè cì jìngrán kǎole dì yī míng.

В этот раз он, к неожиданности, занял первое место на экзамене. (хотя обычно, как мы знаем, он, например, в числе последних)

(3) 忽然 hūrán - а вот это слово может взаимозаменяться с 突然 и показывать, что что-то произошло резко, быстро, с акцентом на времени.

  • 他们正准备过河, 突然/忽然下雨了。 Tāmen zhèng zhŭnbèi guòhé tūrán|hūrán xiàyŭ le

НО 忽然 может употребляться ТОЛЬКО как наречие (как в примере выше, т.е. перед глаголом), а вот 突然 может еще быть:

1) прилагательным (突然+的+что)

  • 有一个突然的消息要告诉你们。Yǒu yīgè túrán de xiāoxi yào gàosù nǐmen.

2) сказуемым

  • 他们的结婚太突然了。Tāmen de jiéhūn tài túránle. Их свадьба слишком внезапна.
  • 他们的结婚突然极了|得很。Tāmen de jiéhūn túrán jíle |dé hěn. (то же самое значение)

3) комплементом (состояния) (глагол+得+...+突然)

  • 这个事情发生得有点儿突然。Zhège shìqíng fāshēng de yǒudiǎner túrán.

Это событие произошло немного внезапно.