Я уже пересмотрела фильм и начала готовить материалы для статьи о нем, когда на дружественном канале вышла прекрасная статья про данный фильм. Поэтому я решила не повторяться, а предложить вашему вниманию этот разбор, с которым я полностью согласна. И, и в свою очередь, дополнить его некоторыми наблюдениями и размышлениями.
У моей коллеги прекрасно описано как скомпоновали, спрессовали и перекрутили сюжетные линии романа, как перевернули характеры героев, чтобы сделать привлекательную романтическую комедию для тогдашнего зрителя.
Однако, фильм все равно вызывает интерес, ведь это самая первая экранизация из всех, которые можно посмотреть на сегодняшний день, хотя этот сюжет или его отдельные эпизоды экранизировали и раньше.
Первое , что я хотела бы отметить красивые лица актеров и актрис - фирменная карточка Голливуда. При этом актеры в большинстве своем старше своих персонажей. Грир Гарсон (Элизабет), но на момент съёмок ей было около 36 лет, что очень заметно на фоне её сестер и даже Шарлотты, которая по роману должна быть старше Лиззи. Лоуренсу Оливье (мистер Дарси) - 33 года, а Фриде Инескорт (мисс Бингли) -39 лет.
Фильм решён в комедийном ключе и многие эпизоды построены таким образом, чтобы вызвать смех. Шутки не совсем в духе Остин. Более прямолинейные и грубоватые. Чего стоит заявление мистера Беннета: "Что же будет с глупыми существами, наверно нужно было сразу их утопить".
В отличии от романа, где большое внимание уделено сопоставлению достойного и недостойного поведения в обществе, здесь подобным головы зрителям не морочат. Женская половина впала в поголовное кокетство. В этом фильме кокетничают все Элизабет, Джейн, Китти, Лидия, Мэри, Шарлотта, Энн де Бер и даже слегка миссис Беннет.
Элизабет полна насмешливости, самоуверенности, предубеждения и гордости. С первого взгляда, еще даже не поговорив с Дарси, Элизабет заявляет, что он "высокомерный, но в нем что-то есть", а подслушав разговор Дарси с Бингли, приходит в такое негодование, что постоянно старается его задеть и высмеять, и даже наносит оскорбление. Скорее всего, создатели фильма не заморачивались тонкостями бального этикета, но девушка отказавшаяся принять приглашение на танец одного кавалера из-за нежелания танцевать не могла принять приглашение другого. А Лиззи в фильме это и проделывает, почти сразу после отказа Дарси и у него на глазах принимает приглашение на танец от Уикхема.
Дама имела право отказать кавалеру в танце лишь по двум причинам: если была уже приглашена, и если не хотела танцевать. Во втором, случае после отказа принять предложение другого кавалера было больше чем просто невежливо. Это было оскорблением для того, кому отказали. И хорошо воспитанная и тактичная Элизабет никогда бы так не поступила.
В романе есть место где Джейн Остин прямо указывает на подобные правила бала, которым тактичная Элизабет неукоснительно следует, правда в отношении кузена.
Остальная часть вечера не доставила ей никакой радости. Ей досаждал мистер Коллинз, который упрямо не отходил от нее. И хотя он так и не уговорил ее еще раз пройтись с ним в танце, это препятствовало ей принять приглашения других кавалеров.
Перевод с англ. И. Г. Гуровой
Так же приходит на ум и Китти Щербатская ("Анна Каренина"), которая будучи связана бальным этикетом, давала отказ, приглашавшим ее кавалерам, сообщая им что уже ангажирована, ведь она ждала приглашения Вронского. И в результате попала в ловушку.
Но вернемся к Элизабет Беннет. Своей гордостью и тщеславием в этом фильме она далеко превзошла мистера Дарси в исполнение знаменитого Лоуренса Оливье.
Несмотря на первый пренебрежительный отзыв и отказ танцевать с Элизабет, он в остальном ведёт себя как предупредительный кавалер, желающий завоевать внимание дамы. И даже предлагает Элизабет дружбу. Правда, потом, услышав словоизлияния миссис Беннет, передумывает. Его внимание к Элизабет столь очевидно, что после отъезда незерфилдской компании Джейн спрашивает у сестры не расстроена ли она отъездом Дарси. Тогда как в книге мистер Дарси весьма заботился, чтобы Элизабет не заподозрила о его чувствах к ней, и единственным кто в бытность Дарси в Незерфилде разглядел его интерес к Лиззи была ревнивая мисс Бингли. То что в романе мистер Дарси не хочет подавать молодой девушке надежды, которым не суждено сбыться, ведь на тот момент он еще не был готов жениться, отлично характеризует его ответственность за свои поступки по отношению к другим, забота о чувствах тех, кто ему небезразличен. В фильме же, все совсем иначе, мистер Дарси совершенно не задумывается какие последствия может иметь его ухаживание за девушкой и только предубеждение Элизабет против Дарси ограждает ее от того, чтобы серьезно увлечься им.
Самым удивительными в фильме представляются метаморфозы произошедшие с леди Кэтрин и мистером Коллинзом. Первая неожиданно становится посланницей мистера Дарси, выведывающей у Элизабет ее отношение к любимому племяннику и дающей благословление на брак.
А мистер Коллинз из священников переквалифицировался в библиотекари леди Кэтрин. Но если первое на совести сценаристов, то на второе они вынуждены были пойти, ибо изображать священнослужителей в смешном виде было категорически запрещено.
Дело в том, что в 1930 году в Голливуде, а фильм снимался в Америке, был принят так называемый Кодекс Хейса (по имени разработчика Уильяма Хейса), в который входило 11 запретов, которые нельзя было освещать на экране:
- Использование нецензурной лексики. В качестве ругательств нельзя было использовать слова: «Боже!», «Черт!» и «Господи».
- Изображение любой наготы. Нельзя было показывать даже обнаженный силуэт или тень обнаженного актера или актрисы. Также им запрещалось говорить о сексе, как о чем-то хорошем.
- Изображение незаконного оборота наркотиков.
- Любые намеки на сексуальные извращения.
- Изображение белого рабства.
- Изображение смешанных браков и указания на межрасовые сексуальные отношения.
-Упоминания о венерических заболеваниях, а также демонстрация интимной гигиены.
- Изображение сцен родов — фактические или даже в виде силуэтов.
- Демонстрация половых органов детей.
- Высмеивание духовенства или изображение духовенства в роли негативного персонажа.
- Умышленные оскорбления любой нации и любого вероисповедания (этот запрет не распространялся на оскорбления в адрес атеистов).
Этот этический кодекс просуществовал около 30 лет.
Поэтому начиная просмотр очередного современного "шедевра" со "слепым кастингом", я всегда с иронией вспоминаю, что всего 100 лет назад изображение смешенных браков и высмеивание духовенства приравнивалось к демонстрации половых органов. Но видимо искусству кино суждено мотаться из крайности в крайность вслед за изменившимися моралью.
Действие романа, судя по платьям дам, которые мы видим, перенесено в этак год 1835. Дамы щеголяют в широких юбках, джентльмены одеты соответствующие. Ходят байки, что на студии не хотели шить новые костюмы и воспользовались теми, что были сшиты для "Унесённых ветром". Но, конечно же, это не совсем так. Все костюмы основных персонажей все были созданы для "Гордости и предубеждения" художником по костюмам Адрианом (настоящие имя Адриан Адольф Гринбург).
Хотя основания для подобной легенды есть. Некоторые костюмы для массовки в целях экономии действительно были позаимствованы из гардероба актеров второго плана "Унесенных ветром", однако их пришлось значительно переделать, поскольку в "Унесённых ветром" костюмы относятся к 1860-61 году период начала войны Севера и Юга в США и у них совершенно другая форма юбки и рукавов.
Рукава в 1830-е годы очень пышные и объемные. Их еще называли жиго (gigot sleeve), что переводится как "окорок". Чтобы ткань на рукаве не опадала под него вкладывался невидимый постороннему глазу слив-пуфф (sleeve puffs), который пришивался к корсету или чаще привязывался с помощью лент и веревок. Эти подрукавники шили из хлопка или льна, набивали ватой (или чем-то похожим на вату), гусиным пером или пухом.
Пышность достигалась благодаря множеству нижних юбок. Кринолином в это время называлась одна из них. Эта юбка была жесткой и изготавливалась из волоса. Считается, что слово "кринолин" придумали производители тканей. Оно состоит из двух частей crinis (что на латыни означает "волос") и lin ("лен"). Но такой юбке не хватало жесткости, и тогда в нее стали вшивать обручи. В 1830-х обручи делали из гнутого тростника или китового уса. Сверху надевалось еще несколько сильно накрахмаленных нижних юбок, на которые часто нашивали оборки - для пышности. Оптимальным для элегантного платья считалось 6 нижних юбок, но могло варьироваться от 3 до 8.
Платья начала 1830-х годов
Хочу обратить внимание на шляпки. Они также соответствуют 1830-м годам и имеют высокую тулью, что соответствует высоким прическам этих лет. Однако, прически в фильме часто просто фантазийные и не соответствующие какому-либо временному периоду 19 века.
После 1846 года под юбкой уже носили кринолин в виде крупной сетки с обручами из гибкой стали. Платья дам стали более легкими, поскольку поверх такого кринолина одевалось всего 1-2 нижние юбки, чтобы скрыть ребра. Все это позволило еще увеличить ширину юбки и кринолин часто достигал от 60% до 80 % роста женщины. Кроме того, в 1860-61 годах форма кринолина меняется с «купола» на «колокол». Верхние обручи кринолина становятся уже, и юбка постепенно расширялась от линии талии к низу. А после 1963 года "колокол" стал наклонным. Юбка стала менее пышной спереди, и более пышной сзади. Рукава в это время имею более естественные формы чем 30 лет назад. У плеча они довольно узкие и иногда расширяются к предплечью. Короткие рукава бальных платьев могут быть в форме небольших "фонариков"
Платья начала 1860-х годов
Платья созданные для "Унесенных ветром", прекрасно соответствовали началу 1860-х, когда в США началась Гражданская война, но не могли подойти для "Гордости и предубеждения" без значительных изменений.
Однако, приглядевшись я заметила некоторые наряды, которые отсылают нас скорее к эпохе 1860-х. Но использовании на заднем плане или в массовке бала, они не слишком привлекают внимание.
И заканчивая разговор о платьях дам, хочу заметить, что Элизабет Беннет одетая в первой части фильма, так как и другие, во второй части появляется в платьях более нежного и романтичного силуэта. Платья сделаны из тонкого легкого материала, и широкие рукава, под которые не подставлен поддерживающий форму слив-пуфф, уже не топорщатся в разные стороны, а свисают к локтю и запястью, придавая фигуре более естественный силуэт. Полагаю, что такая метаморфоза не случайна. И мне пришло в голову, что выбирая стиль 1830-х для фильма создатели, возможно, хотели усилить комедийность и гротескность персонажей.
Если по нарядам дам мы можем вполне отнести время действия фильма примерно к 1830-1835 года, то танцы на балу подобраны весьма вольно. Герои танцуют вальс, который действительно уже широко распространился в 1830 годы, но и польку, которая только-только начинала своей "выход в свет". Будучи чешским народным танцем, она впервые была продемонстрирована как танец для бала в 1835 году в Праге, в 1839 - в Вене и в 1840 - в Париже, поле чего получила огромную популярность и начала распространяться по Европе. Но в Англию добралась только в середине века и особой популярности там не получила. А полька-мазурка, вариант который мы видим в фильме, появилась на балах примерно в 1856-59 годах.
Так что привязывать этот фильм жестко к какому-нибудь временному периоду и требовать особенного историзма от него, наверное, и не стоит. Собственно создатели сами задают тон восприятию этой картины, когда на титрах мы читаем:
Согласитесь очень похоже на "когда то давно жили-были".
На мой взгляд, очень правильная подача материала, когда ты снимаешь нечто весьма отдаленно напоминающее роман, но красивое и легкое, и твоя главная задача развлечь публику. И с этой задачей фильм полностью справляется. Если не сравнивать, то что происходит на экране с романом, то это динамичный, легкий, задорный и комичный фильм с почти опереточными героями. Посмотрел, посмеялся, пришел в хорошее расположение духа.
Ведь все как в доброй старой сказке. Все пары воссоединились. И те только Элизабет, Джейн и Лидия нашли мужей, но и у Мэри и Китти появились перспективные ухажеры.
Все! Happy End!