18 ноября праздновали ДР Деда-Мороза, моя несравненная «царица Тамара» пришла на занятия при умопомрачительной красоты зимнем макияже, и я на автомате сказала, что Снегурочка по - японски будет 白雪姫 -так как рекомендовала методичка «Интуриста» 1988года. Но поимела в ответ шквал недовольства за то , что нельзя называть нашу Снегурочку их Белоснежкой! Да, в 1988 году мы не были настолько знакомы с творчеством Диснея, да и японские туристы лучше реагировали на 白雪姫、чем на другие варианты Снегурочки по-японски. Но времена меняются, диснеевская белоснежка полностью и бесповоротно «застолбила» слово 白雪姫 «Сираюкихимэ» , и для нашей Снегурочки осталось только 雪娘 - «Юки мусумэ» - «снежная девушка». Должна заметить, что нужно быть очень осторожным, и самому , при японцах, лучше не пытаться словообразовать «Снегурочка» на японский язык. Потому что: 雪女 “Юки Онна» - это Снежная Женщина из жутких японских страшилок, 雪ばば - «Юки Баба» - это снеговик. Японская Википедия просто пишет слово «Снег