Сегодня предлагаю обсудить слово Haken, а заодно выяснить, связано ли оно каким-то образом с компьютерными хакерами.
Хук слева, хук справа, блок…
Видели этот мем? Забавный, хоть и к нашей теме отношения не имеет. В нем Хук — всего лишь фамилия художника. А вот настоящий хук, боксерский, имеет самое непосредственное. Именно так и переводится с немецкого языка слово Haken.
Но одним лишь спортом дело не ограничивается. Помимо боксерского хука der Haken означает также и галочку, и рыболовный крючок (Angelhaken), и застежку бюстгальтера, и вешалку для полотенец (Kleiderhaken), и крутой поворот, и даже клык кабана.
Das Handtuch hängt am Haken. — Полотенце висит на крючке.
Unterschreiben Sie neben dem Haken. — Распишитесь возле галочки.
Der Fisch ist bereits am Haken. — Рыба уже на крючке.
Уже уловили, что между ними общего?
Правильно! Форма в виде крюка. Вот это и есть самое непосредственное, ключевое значение слова Haken — крюк.
Переходим к переносным вариантам. Поскольку крюком можно что-то зацепить и удержать, то и в переносном смысле передается та же идея: Haken = загвоздка, затруднение или подвох.
Alles in Ordnung, aber es gibt einen Haken. — Все хорошо, но есть одна загвоздка.
А теперь несколько глаголов, образованных от этого слова.
✔️ haken — застрять, зацепиться, в прямом и в переносном значении.
✔️ abhaken — отметить галочкой (правильный вариант, например, или пункт списка). Также можно перевести этот глагол как снять с крючка.
✔️ einhaken — закрыть на крючок (дверь, окно) или застегнуть на крючок (бюстгальтер).
✔️ aufhaken — противоположное действие: открыть крючок или расстегнуть застежку.
✔️ unterhaken — взять под руку.
✔️ nachhaken — настойчиво переспрашивать, пока собеседник не выложит всю информацию в деталях.
Так а что же там с хакерами?
А ничего. К немецким крюкам компьютерные взломщики никакого отношения не имеют. Их корни уходят в другой глагол — hacken, который переводится как рубить.
💡 Задание на смекалку: угадайте, что за «огненный крюк» подразумевается под словом der Feuerhaken.