В прошлую субботу поделилась с вами рецептом соленой скумбрии. Знакомые часто спрашивают про него. Попробуйте. Это действительно вкусно. Идиомы ниже:)
🐟 Но сначала добавлю список слов к видео "Salted mackerel. Mmm, it's tasty!" с транскрипцией и переводом. Забирайте себе в копилку 😉
mackerel [ˈmækrəl] – скумбрия
to peel the mackerel from the entrails [ˈentreɪlz] – очистить скумбрию от внутренностей
to remove the bones [bəʊnz] – удалить косточки
to add salt to taste – посолить по вкусу
to wrap [ræp] it in a food film – завернуть в пищевую пленку
to refrigerate [rɪˈfrɪʤəreɪt] it overnight – поставить в холодильник на ночь
to remove the skin with a tablespoon – удалить кожицу столовой ложкой
to cut the fillets [ˈfɪlɪt] into equal slices – нарезать филе равными ломтиками
red onion [ˈʌnjən] – красный лук
to сut the onion in half rings – нарезать лук полукольцами
to serve salted mackerel with onions – подавать соленую скумбрию с луком
to add sunflower oil – добавить подсолнечное масло
Иногда лучше запомнить значение английских слов помогают идиомы и устойчивые фразы. И даже если мы не будем заучивать их наизусть, однажды услышав, правильно поймем собеседника. Давайте обратимся к «рыбной» теме:
✔ A fish out of water – означает «чувствовать себя некомфортно, быть не в своей тарелке»:
- I felt like a fish out of water at the party. – На вечеринке я чувствовала себя не в своей тарелке.
- I really feel like a fish out of water here. – Я действительно чувствую себя не в своей тарелке.
✔ Like shooting fish in a barrel [ˈbærəl] = проще простого, легкая победа благодаря слабости противника. Используется как в положительном, так и в отрицательном смысле:
- Like shooting [ˈʃuːtɪŋ] fish in a barrel, dude [djuːd]! – Как два пальца об асфальт, чувак!
- Teaching kids to read isn’t like shooting fish in a barrel! It takes a lot of hard work and practice. – Учить детей читать не так уж и просто! Требуется много усердной работы и практики.
✔ A cold [kəʊld] fish – человек, скрывающий свои эмоции. Он может казаться недружелюбным и незаинтересованным:
- They say I am a cold fish. – Говорят, что я бесчувственная.
- He may be a talented lawyer [ˈlɔːjə], but he's a bit of a cold fish when it comes to socializing [ˈsəʊʃəlaɪzɪŋ]. – Может, он и способный юрист, но немного холодноват, когда дело доходит до общения.
✔ Plenty of fish in the sea – свет клином не сошелся. Означает, что в мире есть много других более подходящих или лучших людей, вещей, возможностей и т.д. Часто говорят в утешение, чтобы поддержать:
- Don't worry [ˈwʌrɪ] about your breakup [ˈbreɪkʌp]. There are plenty of fish in the sea. – Не переживай из-за вашего разрыва. На ней свет клином не сошелся.
Вот такая получилась полезная статья. Забирайте себе в копилку! И подпишитесь, чтоб не упустить что-то важное:)
Чтобы эффективно учить английский язык очень важно представлять структуру грамматики в целом. Тогда появляется ясность на будущее и возможность решать самому, какой теме уделить больше времени. Сверьте свои знания с этим планом английской грамматики 👇 Поверьте, он не бесконечен🤗