Greetings, fellow learners!
“History is a novel by billions of authors”, such was my lecturer's thought which I especially liked.”— "История — это роман, который пишут миллиарды авторов" ,— такова была мысль моего преподавателя, которая мне особенно понравилась".
Мистер Левинсон сделал паузу, обвел класс взглядом поверх очков и задумался. Пауза затянулась.
“Now, where was I ?” — "Так, о чем я говорил?" — спросил старик то ли самого себя, то ли учеников, которые стали переглядываться и пытались при этом не улыбаться.
Одна из девочек медленно подняла руку.
“Please, sir! You quoted...” — "Позвольте, сэр! Вы процитировали.."
“Oh, yes! Thank you, miss Brown. Yes, as Robert Heinlein said, “those who ignore history have no past and no future.” So, let us not be ignorant and indifferent to the period of the First World War. And speaking of indifference. Why do you think a considerable number of people, including a few historians, pay little attention to the large-scale, tragic events of 1914-1918?”— "Ах, да! Благодарю, мисс Браун. Да, как сказал Роберт Хайнлайн: "Те, кто пренебрегает историей, лишены как прошлого, так и будущего." Поэтому давайте не будем невежественными и равнодушными к периоду Первой мировой войны". И к слову о равнодушии. Как вы думаете, почему немалое число людей, включая некоторых историков, уделяют мало внимания масштабным и трагическим событиям 1914-1918 годов?"
Эндрю Эткинс решил высказаться первым:
“Well, there is a view that it was nothing to what happened later. Like, World War Two, I mean.” — "Ну, есть мнение, что это — ничто по сравнению с тем, что было потом. Типа, Вторая мировая."
Салли Беннет добавила:
“Many believe that it doesn't deserve much attention because the USA only entered the war in 1917 and didn't play a great part in it.”
На это Том Кларк возмущенно воскликнул:
“Oi, who says that? It's widely known the Americans helped us a great deal then.” — "Эй, кто так говорит? Широко известно, что американцы нам тогда здорово помогли".
“Now, now, that will do! Everything you have said is true. They say that WWI is shadowed by WWII because in 1914-1918 the overall losses were not nearly as heavy as in 1939-1945. Many also claim that the WWII had a more significant economic impact on Europe, the USA and Asia. According to one of the most prominent British historians of the post-war era,....” — "Ладно-ладно, достаточно. Все, что вы сказали, правда. Говорят, что Вторая мировая затмевает Первую из-за того, что в 1914-1918 итоговые потери были далеко не такими значительными, как в 1939-1945. Также многие утверждают, что Вторая мировая оказала более значительное влияние на экономику Европы, США и Азии. Согласно одному из выдающихся британских историков послевоенной эпохи,..."
Итак, в представленном отрывке нескольк человек на уроке истории различные слова и фразы чтобы процитировать кого-либо или сослаться на мнение / взгляды. Пройдемся по ним отдельно:Итак, в представленном отрывке нескольк человек на уроке истории различные слова и фразы чтобы процитировать кого-либо или сослаться на мнение / взгляды. Пройдемся по ним отдельно:
“ Such was ......thought (idea / phrase / statement” — "Такова была мысль ...... (идея / высказывание / утвеождение)". Эта конструкция, как мы видим на примере речи мистера Левинсона, может использоваться для цитирования, причем, ставится после самой цитаты.
Если же вы хотите сразу обозначить, что сейчас будут приведены чьи-то слова, можно ограничиться использование “ Say / Said”, как учитель сделал далее, упомянув Роберта Хайнлайна. Кроме того, все тот же глагол “ say” используется им в конце отрывка, но уже не для прямой цитаты, а для ссылки на популярную точку зрения: “They say that....” . Под “they” в таких случаях не имеют в виду конкретных людей, поэтому в русском варианте конструкция может звучать просто как "говорят", без подлежащего. Вдобавок, был употреблен и глагол “claim” — утверждать, у которого близкое к “say” значение.
Похожим образом ссылаются на мнения и ученики мистера Левинсона: “Many believe” — "многие полагают (верят)"; “there is a view” — "есть точка зрения(мнение)". В другом случае использована фраза “It's widely known that” — "широко известно , что...", и в данном случае спикер более настойчив в продвижении своей точки зрения, потому что (как ему самому кажется) ссылается уже не на мнение, а на факты, с которыми нельзя спорить".
Наконец, учитель использует выражение “According to” — "согласно...", которое очень популярно в средствах массовой информации и научно-академической сфере, потому что позволяет подкрепить свои слова / утверждения / гипотезы чьими-либо данными, сослаться на чью-либо публикацию и т.д. Кстати, в этих контекстах может быть полезен и сам глагол "ссылаться" — "refer to...”. А "цитировать", как мы узнали из реплики мисс Браун — “quote”.