Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
🎬💥Кинодом

Мы бандито, гангстерито! - а песенку-то сплагиатили...

В зимние каникулы 1980 года на советском телевидении произошло событие, которое затем войдет в историю советской мультипликации: впервые был показан 13-серийный мультсериал "Приключения капитана Врунгеля". Мультфильм снимали долгие четыре года в условиях острого дефицита времени: на все 13 серий им дали времени как на две 10-минутных серии, как хотите, так и выкручивайтесь. И они выкручивались: чтобы не тратить время на рисование природы, вставляли в кадры съемку настоящих пейзажей. Мультфильм стал настоящей бомбой. Уже на следующий день детвора распевала песни из него, а многие фразочки тут же улетели в народ. На долгие десятилетия "Приключения капитана Врунгеля" стали любимым мультфильмом советских детей. Его и современные дети смотрят с удовольствием. Интересно, что создал этот шедевр человек, не имеющий профессионального кинематографического образования и даже не заканчивал художественную школу. Давид Черкасский по образованию и профессии был инженером-строителем, а в мультиплик

В зимние каникулы 1980 года на советском телевидении произошло событие, которое затем войдет в историю советской мультипликации: впервые был показан 13-серийный мультсериал "Приключения капитана Врунгеля". Мультфильм снимали долгие четыре года в условиях острого дефицита времени: на все 13 серий им дали времени как на две 10-минутных серии, как хотите, так и выкручивайтесь. И они выкручивались: чтобы не тратить время на рисование природы, вставляли в кадры съемку настоящих пейзажей. Мультфильм стал настоящей бомбой. Уже на следующий день детвора распевала песни из него, а многие фразочки тут же улетели в народ. На долгие десятилетия "Приключения капитана Врунгеля" стали любимым мультфильмом советских детей. Его и современные дети смотрят с удовольствием.

Интересно, что создал этот шедевр человек, не имеющий профессионального кинематографического образования и даже не заканчивал художественную школу. Давид Черкасский по образованию и профессии был инженером-строителем, а в мультипликацию попал практически случайно: в 1956 году он принес свои рисунки на мультстудию и его сразу отправили на стажировку в Москву на "Союзмультфильм", где он целую неделю учился рисовать у знаменитого мультипликатора Вячеслава Котеночкина. По возвращении домой Черкасского приняли в штат.

Давид Черкасский
Давид Черкасский

Сериал удачно сочетает в себе остросюжетность, детективную линию и пародийность. Например, в сюжет был введен агент Ноль Ноль Икс - пародия на Джеймса Бонда, а японских милитаристов, бывших в повести заменили на итальянских гангстеров, которые как раз были популярны в те годы после выхода трилогии Френсиса Копполы "Крестный отец".

Отдельным украшением мультсериала стали песни. Музыку написал Георгий Фиртич, а стихи - сценарист Воробьёв-Чеповецкий. Тексты сразу стали мемными - они запоминались своей искрометностью и двусмысленностью:

Я там и тут — куда пошлют, а посылают часто

Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт

Порой не верится, друзья, но всё-таки бывает

И конечно нельзя не упомянуть о песне двух незадачливых гангстеров Джулико Бандито и де ля Воро Гангстерито:

Мы Бандито, Гангстерито, мы кастето-пистолето,

О, йес!
Мы стрелянто, убиванто, украданто то и энто,

О, йес!
Банко, тресто, президенто ограблянто ун моменто,

О, йес!
И за энто режисенто нас сниманто в киноленто…

За писклявого Джулико Бандито пел Семен Фарада, за брутального де ля Воро Гангстерито - Александр Бурмистров. Невероятный шарм этой арии придает псевдоитальянский язык, на котором поют бандиты: все эти "кастето-пистолето", "стрелянто, убиванто, украданто то и энто" мигом ушли в народ. Кстати, язык исполнения очень мало похож на итальянский, он гораздо ближе к испанскому языку. Что удивительно, у принимающей комиссии никаких претензий к песенке не было, вероятно, потому что она весьма удачно рисовала портрет типичных представителей криминального мира стран загнивающего капитализма.

Однако с этой песенкой вышли какие-то непонятки. Знатоки музыки того времени сразу обратили внимание на то, что мелодия очень и очень похожа на начало песни зиции "It’s Impossible" (Это невозможно), входившей в репертуар Элвиса Пресли:

Да и мелодия вполне узнаваема. Композиция вошла в одноименный альбом, выпушенный в 1971 году. Однако это всего лишь перевод оригинальной песни. Оригинальная музыка принадлежит перу мексиканского композитора и поэта Армандо Манзанеро "Somos Novios" ("Мы жених и невеста"), и она была записана в 1968 году в исполнении певца Перри Комо. Песня стала довольно популярной в мире, например, в Ирландии она поднялась на 6 место в хит-парадах, в Канаде на 4-е, а в США добралась аж до первого.

Вот так она звучит на испанском:

Тут, что называется, к гадалке не ходи, схожесть мелодий видна невооруженным глазом, только в "бандитской" версии темп ускорен по сравнению с оригиналом. Выходит, песенку-то сплагиатили? Для советских времен обычное дело, ведь тогда зарубежным авторам было практически невозможно оспорить свои права, нарушенные в СССР. Например, знаменитая советская песня "Синяя птица" это наша переделка не менее знаменитой американской песни "One Way Ticket To The Blues", написанной в 1959 году Ханком Хантером и Джеком Келлером. А если вы послушаете песню Хулио Иглесиаса "A Veces Tu, A Veces Yo" 1975 года, то в припеве без труда узнаете припев советского хита "Ах вернисаж, ах вернисаж!" в исполнении Лаймы Вайкуле и Валерия Леонтьева, которую они спели в 1986 году. Но справедливости ради надо сказать, что и советские песни с успехом плагиатились зарубежными авторами, так что тут мы квиты.

Но не смотря ни на что фильм сложился и имел колоссальный успех. А плагиат... Ну с кем не бывает...