Найти в Дзене
Русичи

"Хорошилище грядет по гульбищу в мокроступах". Эту фразу специально придумали для насмешек

Ее очень любят приводить в качестве доказательства тезиса о невозможности заменить иностранные термины русскими аналогами. То есть буквально - как только заходит речь о том, что иногда можно обойтись без пролонгаций или вайбов, так сразу же из закромов сознания извлекается "хорошилище в мокроступах" и используется в качестве пугала. Хотите вот так говорить?

Подтекст, который сюда вкладывается, прозрачен. Замена заимствований, мол, приведет к тому, что язык станет очень корявым. Но тут у комментаторов, размахивающих "хорошилищем", логика дает сильный сбой. Ведь есть прекрасные примеры совершенно нормальных русских неологизмов, которыми в разные периоды заменялись иностранные термины.

Ломоносов придумал слово "кислород", переведя два латинских корня в термине "оксиген". Капитану Петру Рикорду спасибо за слово "пароход", которым обозначается судно на паровом ходу. Писатель Александр Грин изобрел слово "летчик", которое очень быстро вытеснило термин "авиатор".

Да и вообще, таких слов очень много вокруг нас - холодильник, небоскреб, полузащитник и т.д. Мы пользуемся ими, даже не осознавая, что все это было придумано не так давно в качестве отечественной замены иностранных терминов. И легко вписалось в русский язык.

Другое дело, что до фанатизма доходить не надо. Множество заимствований стало частью русского языка, обогатило его. Часто бывает, что иностранное слово более точное, легче в произношении. Но нельзя искусственно ставить шлагбаум на пути совершенно естественных для любого языка попыток подобрать в качестве аналога какое-нибудь свое слово.

Еще раз подчеркнем эту важную мысль. Не нужно искусственным образом защищать заимствования от выживания в конкурентной борьбе с русскими аналогами. Если они победят, значит такое заимствование оправданно. А нет - туда им и дорога. Разве это не правильная позиция?

-2

С этой точки зрения все рассуждения о "хорошилищах" выглядят аморально. Тем более, что сама эта фраза была специально придумана для уничижения славянофилов в XIX веке. То есть тут все слова так подобраны, чтобы общая конструкция получилась максимально неуклюжей. Например, зачем было изобретать какое-то "хорошилище", когда есть обычное старинное русское слово "щеголь", не являющееся заимствованием?

При этом многие почему-то полагают, что именно славянофилы призывали так разговаривать. Вот типичная цитата из сети:

«Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой».
Именно так мог бы звучать русский язык сегодня, если бы в нашей стране проводились реформы по очистке языка от иноязычных заимствований.
Эту фразу, означающую буквально: «Франт (пижон, стиляга) идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком» — придумал давным-давно (в XIX веке) почивший президент российской академии Александр Васильевич Шишков — он был борцом за абсолютную чистоту русского языка и архаистом".

Это написала у себя тверская библиотека имени Герцена. И вольно или невольно солгала при этом дважды. Во-первых, русский язык так не звучал бы - он умеет придумывать нормальные слова, о чем выше уже говорилось с конкретными примерами. А во-вторых, на Шишкова тут возведена напраслина. Причем еще и таким уверенным тоном...

-3

Шишков - это основатель литературного общества "Беседы любителей русского слова". Как раз известный славянофил. Но проблема в том, что такого он никогда не предлагал. Нет, друзья, автором фразы "Хорошилище в мокроступах грядет по гульбищу из ристалища в позорище" является известный литературный критик Виссарион Белинский. Так он, собственно говоря, высмеивал Шишкова и его последователей.

Признаем, что порой Шишкова заносило в крайности, но такой ереси он в принципе даже придумать не мог бы. По той простой причине, что никогда не призывал отказываться от всех заимствований. Театр и цирк - его ничуть не смущали. Смущала его волна галлицизмов, хлынувшая в русский язык на рубеже XVIII - XIX веков. То есть огромное количество заимствований из французского, которые просто брались и вставлялись в русскую речь без перевода.

Точно так же и сейчас никто не призывает отказаться от всех заимствований. Речь только о бесконтрольном наплыве англицизмов.

В общем, типичный прием всех демагогов - довести тезис оппонента до абсурда, приписать ему именно этот абсурд, а потом с удовольствием высмеивать.

__________________________

Ваши лайки и подписка помогут развитию канала! А еще приглашаем в нашу группу ВК "Русичи" и ждем вас в Телеграме. Наше видео смотрите на Youtube (с озвучкой!)