Найти тему

Учим английский с ребенком и одновременно развиваем восприятие времени

Детям достаточно тяжело даётся ориентация во времени. Два дня назад, на прошлой неделе, вчера, сегодня утром - в восприятии взрослого все это - вполне конкретные временные обозначения. У ребенка же нет четкого представления о каких конкретно периодах времени идёт речь. При этом дети отлично оперируют в речи временными указателями. Например, на прогулке мама говорит ребенку, что пора домой, тот ей отвечает "ещё 5 минут". Значит ли это, что через 5 минут ребенок реально пойдет домой? Конечно же нет и родители об этом догадываются. В качестве объяснения такой непунктуальности ребенка чаще всего фигурирует причина "заигрался". Другими словами забыл про время. Это было бы так, если бы ребенок четко знал сколько это - 5 минут, с точки зрения продолжительности. Но ребенок этого не знает!

Взрослый человек, с определенной погрешностью, может, без помощи часов, примерно, определить 5-ти минутный интервал. Но жизненного опыта дошкольника недостаточно, чтобы такое проделать. Ребенок, много раз слышащий про 5 минут (или любой другой временной интервал) от взрослых все равно пребывает в неведении по поводу того, какова продолжительность этих 5 минут. 

В какой-то момент взросления данная путаница пропадает, т. е. жизненного опыта становится достаточно, чтобы оперировать временными понятиями не только на словах, но и прикладным путем.

При этом навык оперирования временными понятиями в жизни начинает требоваться от ребенка существенно раньше, чем ребенок им овладевает. На подготовке учитель просит повторить, что было на прошлой неделе, а на спортивной секции детей отпускают на 10-ти минутный перерыв и за опоздание придется отжиматься. 

То есть, если взрослый будет помогать ребенку развивать навык восприятия времени, польза будет неоспоримой. А что, если запараллелить изучение английского языка с развитием данного навыка?!

Игра, которая появилась у нас с дочерью для этой цели, в итоге получила название "Yesterday, today, tomorrow". Уточню сразу, до того, как мы начали в нее играть в английском словарном запасе дочери данных слов не было, как и других временных индикаторов (таких так week, month, year и пр).

А теперь подробнее о методе: однажды вечером мы с дочкой обсуждали какое-то событие, произошедшее сегодня. Ввиду того, что слово СЕГОДНЯ у нас звучало часто, Я предложила дочери рассказать ей, как будет оно звучать на английском. Такой формат введения новых слов я практикую на постоянном уровне. Знаю, что классические англо-мамы предерживаются другой идеи - они стремятся не переводить слова с русского на английский и наоборот, т.к. если использовать перевод в обучении, это сформирует у ребенка привычку переводить в голове и это сделает процесс перевода более сложным.А если просто говорить на англйиском языке (комментировать что-то), понимание другого языка происходит так же, как и родного, в какой-то степени на автомате. Так, например, овладевают языками дети билингвы. 

Но я не англо-мама и даже не лингвист. Я психолог и в моем понимании воспринимается лучше та информация, которая востребована! Т.е. если какое-то слово начинает активно встречаться в речи дочери, Я стремлюсь дать ей его английский вариант, чтобы потом использовать в диалогах.на актуальные для нее темы.

На мой вопрос: "А знаешь как будет такое-то слово на англйиском? Сказать?" дочь может ответить как положительно (тогда перевожу и постепенно начинаю использовать его в диалогах на английском), так и отрицательно (в том числе категорическим отказом). Это ее право: ей может не хотеться, она имеет право иметь неподходящее для этого настроение или просто хотеть делать что-то другое. Я не настаиваю и переключаюсь на другую тему. 

Надо сказать, что я редко когда ограничиваясь сухим вопросом, хочет ли она, чтобы я перевела слово на английский или нет. Я сначала стараюсь "продать" ей идею того, что слово классное, нужное и только потом спрашиваю, перевести ли его на английский. Например с TODAY все просто - практически у каждого есть футболка или блокнот или что-то ещё с надписью, включающей TODAY. Я это использовала: "Вот ты говоришь, сегодня, сегодня - а ты знаешь, что у тебя на футболке есть надпись СЕГОДНЯ. Показать?". После обнаружения футболки продолжаю: "Ой, только здесь СЕГОДНЯ на английском. Прочитать тебе как звучит?" И далее читаю. 

Кстати здесь еще один очень важный нюанс присутствует: я показываю дочери, что английский язык актуален, нужен, что он ее окружает! Делаю это целенаправленно, т. к. моя ключевая цель не столько просто обучить дочь английскому, сколько сформировать у нее осознание нужности знания других языков и возможности их освоения ею.

Итак, слово TODAY я озвучила, а как насчёт его повторения и закрепления? На мой взгляд лучше всего для закрепления подходят вопросы в диалоге. Чтобы показать дочке, как использовать новое слово я задала ей несколько очень простых и забавных вопросов, при чем, на русском языке! На все вопросы дочь четко выговарилала: "Today!" И тут я немного отвлеклась и случайно задала ей вопрос не про сегодняшний день, а про вчерашний. Дочка замолчала, хитро посмотрела на меня и замотала головой: "Нет, это же вчера было! Ты чего пытаешься?!". Детям нравится подлавливать взрослых на небольших ошибках! Тогда я предложила ей, чтобы я больше не пыталась, сразу рассказать, как будет вчера и как будет завтра! Дочь дала согласие. В итоге, в ее арсенале оказалось 3 слова: YESTERDAY, TODAY, TOMORROW!

И мы стали играть: Я задаю вперемешку вопросы про разные события вчерашнего, сегодняшнего и завтрашнего дней (на русском), она отвечает одним из этих слов! 

Сразу поясню, почему я осознанно решила задавать вопросы на русском, хотя у ребенка уже был неплохой словарный запас на английском. Забегая вперёд могу сказать, что через несколько недель такой ежедневной игры спрашивать я стала уже на английском. Итак, мои аргументы, почему стартовала на русском:

1. Для минимизации стресса у ребенка. У нее одновременно путаница и с 3-мя новыми словами и с восприятием времени! Нужно же разобраться где заканчивается сегодня и наступает завтра (мы в этом плане иногда зверски нарушаем режим и можем играть, лёжа в кровати, например в 23.30. Т.е. когда завтра уже совсем скоро!)

2. В словарном запасе моего ребенка на тот момент отсутствовали вопросительные слова, необходимые для понимания открытых вопросы. Поясню, открытые, это те, что начинаются с вопросительных слов Who, When, What и пр.

А теперь опишу полный алгоритм, каким образом далее производила трансформация данной игры и освоение новых слов:

Этап 1. Я задаю дочери вопросы о событиях вчерашнего, сегодняшнего и завтрашнего дня на русском, а она мне отвечает Yesterday, Today или Tomorrow. Переход к следующему этапу в этом и во всех остальных случаях осуществляю, когда ребенок начинает свободно ориентироваться в новом материале.

Этап 2. Расширяю диапазон возможных ответов (расширяю словарный запас о временных обозначениях). Добавила THE DAY BEFORE YESTERDAY и THE DAY AFTER TOMORROW. Я задаю вопросы о разных событиях, произошедших в диапазоне от позавчера до послезавтра. Вопросы задаю по-прежнему на русском, дочь отвечает на английском. Примеры вопросов: Когда ты ела мороженное последний раз?, Когда вы с Никитой договорились погулять вместе в парке? и пр.

Этап 3. Ввожу слово WHEN и начинаю задавать вопросы на английском. Для минимизации сопротивления от дочки договариваемся, что теперь я буду задавать вопросы через 1, чередуя русский и английский.

Здесь же поясню, как именно происходит процесс задавания вопросов. Т.к. вопросы - это некое резюме по событиям на текущий момент, наиболее логично подобное резюме подводить именно по вечерам. В нашем случае, это ситуация в кровати, перед засыпанием (как альтернатива или дополнение к чтению книжки).

Этап 4. Ввожу ещё больше слов про временные обозначения: NEXT/LAST WEEK, MOUTH, YEAR. Эти cловосочевания приживались дольше всего и ошибок в ответах с ними было больше всего. Если дочка ошибалась, Я поправляла, но на русском (и обязательно приводила доказательства, почему именно такой ответ верный) - она поправлялась, уже на английском. Например, на мой вопрос: "When did you swim in the see last time?, дочь отвечает: "Last mounth" (хотя на самом дела в прошлом году). Дочь могла запутаться как в английских словосочетаниях, так и во времени в целом. Я реагирую на русском, по контексту: "Правда, а я думала, что ты в этой могу в Питере была, а в море плавала аж год назад, а?" После дочка сама поправляется.

Этап 5. Постепенно перехожу на задавание всех вопросов на английском. Внимание ребенка на этом не акцентирую. Если дочка подлавливала меня, Я удивлялась своей невнимательности и переходила на формат через один, а через пару вопросов опять переходила полостью на английский 

Этап 6. Постепенно ввожу дни недели, по одному. Именно на этом этапе мы находимся сейчас. Предполагаю, что ближайший месяц мы будем постепенно осваивать дни недели и времена года. Тот факт, что все эти слова вводится сразу в диалог для ответов на вопросы, подразумевает сразу использование и предлогов! Т.е. не просто MONDAY, а ON MONDAY!

Следующими этапами планирую введение фраз с количественными: 2 DAYS AGO и подобные.

В итоге на 3 месяца использования такого метода вижу 2 огромных сдвига:

1. У дочери увеличился активный словарный запас слов, связанных с временными обозначениями

2. У дочери существенно улучшилось восприятие временных индикаторов в целом: она стала меньше путаться во времени и более корректно называть временные периоды вообще, в повседневной жизни (не только в нашей игре).

Будем продолжать!