Already и Yet.
Основной перевод этих двух весьма популярных слов следующий:
Already – уже
Yet – еще, уже
Согласно общепринятым правилам мы используем already в повествовательных предложениях, yet в отрицательных и вопросительных. При этом already, как правило, ставится перед смысловыми глаголами или после вспомогательных глаголов:
We’ve already seen 5 films. – Мы уже смотрели этот фильм 5 раз.
I’m already full. – Я уже сыт.
Если хочется добавить эмоций, можно поставить already в конец предложения
We’ve seen 5 films already! - Да мы уже видели этот фильм 5 раз!
В вопросах и отрицаниях yet, как правило, ставится в самом конце предложения:
I haven’t seen the film yet. - Я еще не посмотрел этот фильм.
Has he read the article yet? - Он уже прочитал статью?
Если с отрицательными предложениями особых трудностей не возникает, то в вопросах так и тянет вместо yet поставить already. Можно ли так сделать? Можно, но смысл немного поменяется. Если поставить в вопросительное предложение already, то сразу появятся нотки удивления.
Has he read the article yet? - Он уже прочитал статью? Обычный вопрос, вы хотите выяснить покончил он с этой писаниной или еще нет.
Has he already read the article? - Как, он уже прочитал эту статью? Здесь вы уже полны удивления. Правда?! Не может быть! Прошло всего 5 минут.
Have you had breakfast yet? - Вы уже позавтракали?
Have you already had breakfast? Как, вы уже позавтракали?! Ничего себе, а как же я? Когда вы только успели это сделать?!
Has the plane landed yet? - Самолет уже приземлился? Обычный вопрос.
Has the plane already landed? Самолет уже приземлился?! Вот это да, а мы еще дома. Срочно едем в аэропорт!.
Это основное, что надо знать об этих двух словах: already и yet.
Успехов в английском и не только!