День благодарения — это один из самых важных праздников в США, который отмечается каждый год в четвертый четверг ноября.
История этого праздника начинается с 1621 года, когда первые английские колонисты прибыли в Северную Америку на корабле «Mayflower». Они были изгнаны из Англии из-за религиозных разногласий и решили начать новую жизнь в Новом Свете. Эта высадка служит отправной точкой в истории США.
В 1620 году эти колонисты основали поселение Плимут, которое стало первым английским поселением в Америке. Однако, их жизнь была трудной и полной испытаний. Они столкнулись с болезнями, голодом и враждебностью со стороны местных племен.
Но в 1621 году, после сбора урожая, колонисты решили устроить праздник в честь своих успехов и помощи Бога. Они пригласили на этот праздник индейцев, которые помогали им выживать в первые годы.
На празднике колонисты и индейцы вместе благодарили Бога за его помощь и дары.
С тех пор каждый год в США празднуют День Благодарения, который стал символом единства и благодарности за все блага, которые имеют американцы. В этот день семьи собираются вместе, чтобы насладиться вкусной едой, такой как индейка, тыквенный пирог и другие традиционные блюда. Также в этот день проходят различные мероприятия, такие как парады, фестивали и благотворительные акции.
Традиционная еда в День благодарения это:
1. Turkey — индейка
2. Stuffing/Dressing — начинка для индейки
3. Mashed Potatoes — картофельное пюре
4. Gravy — подливка
5. Cranberry Sauce — клюквенный / брусничный соус
6. Corn — кукуруза
7. Green Bean Casserole — запеченная зеленая фасоль
8. Candied Yams — глазированные фрукты
9. Pumpkin Pie — тыквенный пирог
10. Pecan Pie — пирог с пеканом
11. Dinner Rolls — булочки
День благодарения — такой же праздник застолья, как и Новый год. Эти идиомы помогут вам поделиться впечатлениями о любом праздничном ужине.
1. be stuffed — наесться
Глагол stuff значит «набивать», полезные выражения:
She stuffed her case with presents for the kids. — Она набила чемодан игрушками для детей.
stuffed animal — плюшевая игрушка / чучело животного
stuffed-up nose — забитый нос
А также stuffed turkey — фаршированная индейка, а начинка называется stuffing. Традиционное блюдо на День благодарения.
2. stuff your face — набить щеки, много есть
Мы набиваем щеки или рот, а в английском все лицо. Когда на столе так много вкусной еды, трудно устоять.
I stuffed my face during the holidays and gained 10 pounds.
Я много ел в праздники и набрал 10 фунтов.
3. stuffed shirt — спесивый, надменный человек
Сначала stuffed shirt (буквально «набитая рубашка») называлась рубашка в витрине магазина. В настоящее время рубашки демонстрируют на манекенах, но манекены стали использоваться только в начале XX века, а до этого рубашку набивали бумагой, отсюда и возникло это выражение. Приказ keep your shirt on означает сохранять терпение, не сердиться, — здесь имеется в виду человек, раздевающийся до пояса, чтобы начать драться. To get shirty — рассердиться.
4. eat like a bird — мало есть, малоежка
Буквально «есть как птичка».
Don’t trouble yourself cooking such a big meal. I eat like a bird.
Не утруждайся много готовить. Я мало ем.
5. cold turkey — резко и окончательно, решительный отказ, с места в карьер
Буквально «холодная индейка». Обратите внимание на примеры использования выражения:
So I walked in, absolute blind, cold turkey — Итак, я вошёл — совершенно вслепую, с места в карьер.
She decided to stop drinking coffee and quit cold turkey. — Она решила окончательно и бесповоротно отказаться от кофе.
6. talk turkey — говорить по существу, честно
Буквально «говорить об индейке».
OK, let’s talk turkey — you’re broke and you don’t have work. What are you going to do?
Ок, давай начистоту, ты на мели и без работы. Что ты будешь делать?
7. the gravy train — легкие деньги, кормушка
Буквально «поезд подливы». Так говорят о легкой работе, которая приносит большие деньги.
The public should know which senators are on the gravy train.
Общественность должна знать, кто из сенаторов пользуется служебным положением.
8. as easy as pie — просто
Многие знают выражение a piece of cake.
This job is a piece of cake — Легкая работенка.
As easy as pie — буквально «простой как пирог». В английском много выражений для обозначения чего-то проще простого:
(as) easy as ABC — просто как алфавит
(as) easy as falling off a log — просто как свалиться с бревна
9. gobble up — умять, быстро жадно есть
Это выражение может быть и в переносном смысле:
it’s difficult for a small firm not to be gobbled up by big business concerns — маленькой фирме трудно избежать поглощения крупными концернами.