В прошлый раз я остановила свои воспоминания на том, что мы с мамой отбыли срок , имеется в виду, разумеется, контракт, в Женеве (Швейцария) и вернулись в СССР.
Начало воспоминаний можно прочесть здесь:
Перед возвращением на Родину случился один примечательный случай, возможно более профессиональные товарищи (я имею в виду профессиональных разведчиков, которых всегда в госучреждениях нашей страны за рубежом было примерно половина состава) его помнят.
Маме об этом рассказал отец моей однокашницы и шефини по школе, Наташи Е. , а я услышала и запомнила на всю жизнь.
Жила-была простая советская девушка. Она хорошо училась, окончила институт им. Мориса Тореза, сейчас он называется "Лингвистический университет", знала профессионально три языка и ее отправили в командировку в Швейцарию. Там она занималась переводами, в основном переводила на русский язык документы, поступавшие в представительство.
Немного в сторону - письменный перевод, когда человек переводит тексты с иностранного на родной (что проще) или с родного на иностранный (что гораздо сложнее) и устный перевод (когда переводчик слушает, что говорит "источник" и тут же за ним произносит тот же текст но на другом языке) - две совершенно разные специальности.
На эту тему можно рассказывать долго, тем более что я с детства навидалась и тех и других переводчиков, но желающих узнать подробности отсылаю к мемуарам переводчика Л.И. Брежнева Виктора Михайловича Суходрева "Язык мой - друг мой", она широко доступна в интернете. Там как раз хорошо и подробно описывается, какова жизнь устного переводчика.
Так вот, работает себе простая советская девушка, пусть она будет Лилией, в Женеве, гуляет по парку Монрепо, кормит белых лебедей с руки на Женевском озере, одевается в недорогом Migros и даже может себе иногда позволить чашечку кофе-гляссе и круассан в старинном кафе в историческом центре города.
Как-то подсаживается к ней симпатичный молодой человек, непринужденно заводит разговор (на итальянском языке), что вот он, Карло (допустим) недавно в Швейцарии, и ничего еще здесь не знает, и не могла бы прелестная синьорина показать ему город. А он ее угостит ужином.
Вы уже, наверно, догадались, что было дальше. Походили, посмотрели достопримечательности, поужинали, договорились встретиться еще...
Вот чего я не знаю, и наверно никогда уже не узнаю - была ли это со стороны Карло действительно романтическое увлечение, и действительно ли он был простым итальянским парнем, которые тогда в Швейцарии были... ну примерно, как украинцы или узбеки в России сейчас. В основном - на тяжелых низкоквалифицированных малооплачиваемых работах, но по сравнению с родной страной уровень жизни был гораздо выше и была возможность хорошо заработать (по меркам тогдашней Италии или современного Узбекистана).
Итак, проходит еще несколько месяцев, нашу Лилию "вычисляют" - ее несколько раз видят в городе с одним и тем же молодым человеком, и они держатся за руки и смотрят друг на друга нежно. А тогда (начало 70 годов) это было "западло". Считалось, что во-первых, советский человек может любить только другого советского человека, причем обязательно противоположного пола. А во-вторых, презюмировалось, что это никакая не любовь, а хитрый план западных разведок, чтобы что то важное и секретное про нашу страну проведать. То, что Лилия переводила стандартные несекретные письма и меморандумы - значения не имело.
В общем, когда роман был в самом разгаре, Лилию вызывают в представительство, просят пройти в "комнату № 15(условно)", а там сидят двое наших в штатском и говорят такие слова: "Ваша командировка прекращается, на сегодняшний вечер у вас билет на самолет в Москву, чтобы помочь вам побыстрее собраться товарищ Иванов поедет с вами, а я буду ждать вас в аэропорту." Лилия попробовала не согласиться, но это было совершенно невозможно. И она прекрасно понимает - больше за границу ей не попасть, Карло тоже вряд ли выберется в СССР, так что больше влюбленные не увидятся. Никогда.
Собрались ( а это отдельная история, потому что каждый советский сотрудник за рубежом регулярно закупал что то в подарок для родни, и ... к чему скрывать, для перепродажи дома по спекулятивным ценам), Лилия с Ивановым приехали на автомобиле в аэропорт, там их уже ждет товарищ Петров.
И тут Лилия, видимо, решила, что ее последний шанс не разлучаться с Карло - это привлечь к себе внимание людей в аэропорту, пусть их задержит полиция. Но тогда "Иванову" и "Петрову" придется объяснять, куда и зачем они ведут истошно кричащую девушку.
И Лилия открыла рот, приготовилась кричать (на французском, чтобы всем было понятно) что-то вроде "Караул! Похищают! Помогите!" ... Наши люди в штатском этот вариант развития событий тоже отработали - в кармане у одного из них был баллончик с усыпляющим газом. По плану, если девушка вздумает фордыбачиться, один из сопровождающих должен пшикнуть ей в лицо газом, она тут же обмякнет и ее тихо доведут до терминала Аэрофлота, где уже, по международным правилам, начинается Советская граница.
Но тут что то пошло не так. Видимо, в спешке, агент перепутал баллончики и взял тот, который не со снотворным, а со слезоточивым газом. Не глядя пшикнул в сторону Лилии, половина попала в глаза ему самому, да еще девушка не заснула, а заорала. К счастью (для наших агентов) она не кричала, что ее похищают, у нее просто очень болели обожженные глаза и вообще был шок. В таком виде ее быстренько довели до терминала, в туалете умыли и заодно дали успокаивающие таблетки. На этот раз правильные.
Говорят, что после этого "несчастного случая" тех, кого приходится раньше времени высылать обратно на Родину, обрабатывают прямо на территории представительства, посольства или консульства, и сажают в автомобиль уже в полубессознательном состоянии.
Вот такая история из моего детства.
....Потом мы с мамой вернулись в Москву, в штатном порядке, разумеется. Перед нами в Москву на поезде дипломатической вализой следовал наш багаж. В багаже было множество дефицитных вещей тех времен - электронные часы, мохеровые шарфы, калькуляторы, отрезы кримплена.... Еще запомнилось несколько номеров "Плейбоя", которые мама продала по бешеной , по тогдашним временам, цене - по 200 рублей за экземпляр.
Еще потом мы прожили в Москве до 1976 года , мама получила назначение в Нью-Йорк (США) и мы 1976, 1977 и 1978 год прожили в США.
Но это уже другая история, я расскажу об этом позже, если вам это интересно. В Штатах я уже жила в гораздо более взрослом возрасте - шестой, седьмой и восьмой классы - поэтому воспоминаний осталось гораздо больше.