Найти в Дзене

Почему моё имя на английском пишется через Ж🙈ПУ?

Даже если вы уже давно не подписываете латиницей свои контрольные по английскому, вам так или иначе приходится обозначать своё имя, используя латинский алфавит. Кто-то в преддверии распродаж заводит аккаунт на Али, кто-то покупает билеты и заполняет визовые документы, кто-то придумывает крутой ник для телеграма. Как же тогда написать наши русские имена на английском, если в в английском по-другому обозначается йотированность, звучание гласных кардинально меняется в зависимости от положения в слове, да еще и родители могли придумать редкое написание — да ведь, Даниилы, Наталии, Елисаветы?
Я точно знаю, о чем говорю. Мне иногда кажется, что мы поиздевались, назвав своего сына Лион, а не Леон. Моя бабушка до сих пор никак не выучит правильный spelling — написание по буквам. Имя моего сына Лион прописывается в английском как Lyon, но его то и дело записывают как Leon, а он совсем не Леон, как персонаж известного фильма, и уж тем более не Lion, как животное лев. Короче, проблем

Даже если вы уже давно не подписываете латиницей свои контрольные по английскому, вам так или иначе приходится обозначать своё имя, используя латинский алфавит. Кто-то в преддверии распродаж заводит аккаунт на Али, кто-то покупает билеты и заполняет визовые документы, кто-то придумывает крутой ник для телеграма. Как же тогда написать наши русские имена на английском, если в в английском по-другому обозначается йотированность, звучание гласных кардинально меняется в зависимости от положения в слове, да еще и родители могли придумать редкое написание — да ведь, Даниилы, Наталии, Елисаветы?

Я точно знаю, о чем говорю. Мне иногда кажется, что мы поиздевались, назвав своего сына Лион, а не Леон. Моя бабушка до сих пор никак не выучит правильный spelling — написание по буквам. Имя моего сына Лион прописывается в английском как Lyon, но его то и дело записывают как Leon, а он совсем не Леон, как персонаж известного фильма, и уж тем более не Lion, как животное лев. Короче, проблем наделали нашему Лиончику.

Есть несколько способов записать имя на английском: один из них – побуквенная запись, т.е. транслитерация, второй – фонетическая запись, т.е. транскрипция, третий – адаптация. Под адаптацией мы понимаем перевод путём подбора созвучного варианта, например
Роза – Rose.

Думаете, у коротких простых имен все должно быть довольно просто? Возьмем
Катю, которая может быть Kate, Ketty, Katya, Katia, Catrin – и да, есть же еще Еkaterina… Мальчикам тоже достается: Иван, он же Ваня, по общему убеждению имеет право называться John (там долгая историческая цепочка, в которой есть Йоханн, Йоган, Иоан и потом только наш Ванек); Павел – Paul; Евгений Eugene, Yevgeniy, Evgeniy (хотя по правилам его тогда стоит читать Ивгений О_о).

-2

Обладатели таких имён, как Алёна, Артём, Фёдор, Пётр, вряд ли смогут кого-то заставить дотянуться до клавиши «ё» на родной клавиатуре. С английскими эквивалентами придётся ещё более несладко. По правилам мы должны писать Artyom, Pyotr, Fyodor. Выглядит это, конечно, громоздко и неблагозвучно, поэтому приходится делать вариант Petr, Artem или искать варианты Peter, Theodore и т.д. Однако нет никаких гарантий, что при такой транслитерации ваша посылка (например) дойдет точно до вас, а не потеряется в кругах странных транслитераций.

Как тогда узнать свое имя? Как записать его правильно? Что такое «правильно» в подобных случаях?

Ответ будет довольно прост! Правильным вариантом будет тот, который придет в голову паспортистке, заполняющей ваши документы! Cheer up!

Пишите нам, как вы привыкли передавать свое имя на английском и как это сделала ваша паспортистка)

-3