Найти в Дзене
Басни Крылова

Читаем басни Крылова. "Обезьяны"

Когда перенимать с умом, тогда не чудо
И пользу от того сыскать;
А без ума перенимать,
И Боже сохрани, как худо. Так начинается малоизвестная басня «Обезьяны». Сразу отметим два устаревших слова «перенимать» и «худо». Первое означает заимствовать, подражать; второе – плохо. В роли глупых подражательниц у нас выступают обезьяны. «Кто обезьян видал, те знают, как жадно всё они перенимают». Этим свойством обезьян решили воспользоваться ловцы. Они раскинули под деревом, на ветвях которого «их стая целая сидела», сети. Ловец стал кататься на траве на этих сетях, изображая игру и веселье: «То кувыркнется, то развернется, то весь в комок он так сберется, что не видать ни рук, ни ног». Сберется значит соберется. Обезьяны внимательно и с восторгом следили за действиями ловца, не задумываясь, зачем он это делает. «Уж мы ль на всё не мастерицы, – шепчутся подружки – а этого у нас искусства не видать! Красавицы – сестрицы! Не худо бы нам это перенять.» Им приходит в голову, что ловец проделывает
Когда перенимать с умом, тогда не чудо
И пользу от того сыскать;
А без ума перенимать,
И Боже сохрани, как худо.

Так начинается малоизвестная басня «Обезьяны». Сразу отметим два устаревших слова «перенимать» и «худо». Первое означает заимствовать, подражать; второе – плохо.

В роли глупых подражательниц у нас выступают обезьяны. «Кто обезьян видал, те знают, как жадно всё они перенимают». Этим свойством обезьян решили воспользоваться ловцы. Они раскинули под деревом, на ветвях которого «их стая целая сидела», сети. Ловец стал кататься на траве на этих сетях, изображая игру и веселье: «То кувыркнется, то развернется, то весь в комок он так сберется, что не видать ни рук, ни ног». Сберется значит соберется.

Обезьяны внимательно и с восторгом следили за действиями ловца, не задумываясь, зачем он это делает. «Уж мы ль на всё не мастерицы, – шепчутся подружки – а этого у нас искусства не видать! Красавицы – сестрицы! Не худо бы нам это перенять.»

Им приходит в голову, что ловец проделывает свои кульбиты для собственного удовольствия, и они решают тоже позабавиться, как только ловец уйдет. Сказано – сделано.

Красавицы сошли. Для дорогих гостей
Разостлано внизу премножество сетей.
Ну в них они кувыркаться, кататься,
И кутаться, и завиваться;
Кричат, визжат – веселье хоть куда!

Хозяин между тем стерег
И, видя, что пора, идет к гостям с мешками.

Бедные игруньи запутались в сетях «и всех их побрали руками».

К басне прилагаются три картинки. В издании Смирдина это просто иллюстрация к басне. Вы ее видите. А вот две другие картинки женской моды из журналов 18–19 в. И почему их поместили Бутромеевы, неясно. Неужели они решили, что басня высмеивает или предостерегает тех, кто заимствует западные моды? Ну что потеряет человек, переняв неподходящую для него модель одежды? Он поставит себя в смешное положение, только и всего. А наши легкомысленные проказницы потеряли свободу. Вот истинное «худо». Ловцы – это наши враги, обманщики. Они ловят не только наши богатства, но и души. Вот от чего, на мой взгляд предостерегает нас Иван Андреевич. Будем перенимать с умом только полезное для нас!