Сейчас на борту 22 человека из 5 стран. Общий язык у нас английский, он же рабочий язык компании, несмотря на то, что компания датская.
Порой меня спрашивают сухопутные друзья моих друзей, на каком языке мы говорим на борту. Отвечаю, что на английском, тут же спрашивают "Свободно?" А что значит "свободно" для них? Недавно спрсили в комментарии к одному из постов, как я пришёл к своему уровню английского, позволяющего мне работать в смешанном экипажа в своей должности.
Английский язык я начал учить в институте. В школе я учил немецкий, который сейчас пытаюсь хоть немного реанимировать с видеоуроками Александра Бебриса.
Надо признать, базу английского преподаватели институтской кафедры заложили во мне хорошо. Дальнейшая работа на флоте, конечно, укрепила знания и навыки владения языком в деле рабочего общения.
Затем, когда я перешёл в смешанные экипажи, появился запрос на расширение словарного запаса. В основном, я работал с нашими, европейцами, азиатами, африканцами разных мастей, но они все были не англоязычными. Критерием достаточного знания английского языка в таких экипажах служил профессиональный словарный запас.
Когда же я сменил работодателя и узнал, что буду работать с британцами, то понял, что мой английский из раздела печального юмора, а сам я этакий "равшан-джамшут" в общении на этом языке. С тех пор, как я начал работать в экипажах, частично укомплектованных британскими моряками, а это произошло в 2011 году, я существенно улучшил свой английский. Надо отдать должно коллегом с Туманного Альбиона, они люди вежливые и не попрекали меня недостаточным знанием языка. Напротив, даже помогали, не стесняясь разговаривать со мной на самые разные темы.
Я стал осознанно обращать внимание на соблюдение порядка слов в предложении, правильность временных форм глаголов, увеличение запаса синонимов и возможности их использования. И результат не заставил себя ждать.
Да, и сейчас я ещё учусь, у меня под рукой несколько англо-русских словарей-приложений. Мне хочется верить, что мой английский тянет на уровень С1, хотя бы в некоторой его части.
P.S. Время, проведённое в окружении неанглоязычных людей, говорящих друг с другом по-английски ежедневно, накладывает свой отпечаток на речь всех моряков в смешанных экипажах. Наш английский - Рунглиш, филиппинский - Таглиш, инлийский - Индглиш, китайский - Чайнглиш, и т.д. А в работе они потихоньку смешиваются.
Так, англичанин уже обозначет процесс питания словом "чоп-чоп", индиец нет-нет, да выругается русским непечатным словом в комбинации с английским, филиппинец тоже что-то добавит, а уж "маньяна" и вовсе становится ежедневным способом ведения дел для некоторых.
Наверное, так рождаются пресловутые общие языки в фантастических романах.
P.S.P.S. Я веду Живой Журнал уже несколько лет под ником Chedny_vinni. Если Вас это заинтересует, заходите.