За многовековую историю китайский язык обогатился огромным количеством пословиц, идиом и крылатых выражений, среди которых немало таких, что пришли из художественных произведений китайских писателей и поэтов, и тех что вышли из народных сказаний или историй повседневной жизни простых людей. Для нас зачастую эти выражения и фразы в переводе звучат странно и непривычно, но для носителей языка эти фразы естественны как в речи, так и на письме.
Безусловно, вывести смысл пословицы или крылатого выражения из одного только перевода на русский очень сложно, потому что за большинством китайских устойчивых выражений стоят маленькие, либо большие истории, которые важно узнать, чтобы раскрыть всю красота и значение фразы, и глубину смыслов, в большинстве случаев отражающих миропонимание и философию Поднебесной.
Замечаю, что эта рубрика "О смыслах за словами" имеет немалый отклик от подписчиков, поэтому продолжаю.
И выражение на сегодня -
量体裁衣
что читается как liàng tǐ cái yī и переводится
«Шить одежду с учётом осанки»
История происхождения пословицы:
В конце эпохи династии Сун в Пекине жил известный портной. Он славился тем, что сшитые им платья прекрасно сидели на своих владельцах.
Однажды к нему обратился судья с просьбой сшить мантию. «А сколько лет Ваше Превосходительство занимает свой высокий пост?» – поинтересовался портной. Озадаченный вопросом портного судья спросил, какое это имеет значение.
Портной объяснил: «Когда молодой чиновник впервые получает высокую должность на государственной службе, он держится очень самоуверенно и важно, а потому ходит, выпятив грудь и живот. По этой причине его платье приходится спереди делать длиннее, а сзади – короче.
Если человек уже несколько лет занимает высокий пост, то ему уже нет нужды демонстрировать свою значительность и властность, и ходит он прямо, со своей обычной осанкой. Поэтому и платье для него следует шить одинаковой длины спереди и сзади.
Когда же чиновник очень долго занимает свой пост, то он в полной мере осознает лежащий на нём груз ответственности, а также начинает думать о том, что скоро ему неизбежно придётся уйти в отставку. От этих мыслей он впадает в уныние и ходит, согнув спину и опустив голову. А значит одежду для него следует шить таким образом, чтобы спереди она была короче, а сзади – длиннее.
Разве смогу я сшить для Вас мантию так, чтобы она была Вам в самый раз, если не буду знать, как давно Ваше Превосходительство занимает свой высокий пост?!»
«Луянь цунхуа» («Беседы в саду Луянь»)
Эта история раскрывает, в чем состояло мастерство портного, создающего для своих заказчиков необыкновенно хорошо сидящую одежду. Но как вы наверняка понимаете, дело не столько в идеально подобранной одежде, сколько в самом подходе этого мастера.
Значение поговорки:
Буквальный перевод фразы по иероглифам: «Измеряя тело, подрезать (кроить) одежду», а смысл, который несет поговорка, обычно передают так - поступать в соответствии с существующим положением дел, действовать с учётом изменяющихся обстоятельств.
Это выражение напоминает о том, что мудрость и своевременность решений и действий напрямую связана с умением увидеть текущую ситуацию объемно и детально, а затем учитывать различные факторы и соотносить свои поступки с потоком времени и обстоятельств. Ведь твердость и непреклонность хороши для духа, для удержания ясности сознания и следования ценностям, а для материи и физического воплощения полезна мягкость и подвижность, изменчивость, в чем, кстати, наверняка уже не раз убеждались последователи внутренних практик.
Таким образом, речь, как вы наверняка уже понимаете, снова об осознанности в текущем моменте, которая противоположна автоматизмам, по которым так любит действовать наш ум. Это и автоматические интерпретации, и следующие за ними автоматические эмоциональные реакции, подтягивающие поведенческие реакции, вплоть до физических паттернов и привычных напряжений в теле. Эти сценарии хорошо проявляют себя и в практике - в том, как мы выполняем упражнения, как действуем в контакте с партнёром. Вылезают скрытые напряжения, привычные реакции, например, бороться и давить, или убегать и прятаться. Эти реакции заметно проявляют себя и на уровне тела, и на уровне направления внимания (и на уровне движения ци, если эта описательная категория ясна для понимания). И это позволяет их опознать, остановить или отпустить, и найти возможность выбрать другой способ взаимодействия с собой и другими - возможно более целостный для нас, более гармоничный для окружающих и соответствующий моменту.
Момент опознания здесь один из ключевых - ведь наблюдая что-то в себе, мы уже не являемся в полной мере "этим", а отделяясь получаем возможность отпустить, высвободить потенциал тела, внимания, ци для качественно другого восприятия. Восприятия текущей ситуации как поля возможностей, со многими составляющими, причинно-следственным связями внутри. Интересно, что в практике тайцзи это обретает достаточно буквальное воплощение в виде пространства вокруг, воспринимаемого как плотная субстанция, включающая в себя все другие объекты, в том числе партнёров, с которой мы можем тонко взаимодействовать. Развитие навыка удержания восприятия пространства, будто более плотного чем мы сами, это, фактически, медитативная практика, соприкасающая нас с качеством объемного внимания.
Объмное внимание и восприятие требует живого качества присутвия сознания, способного быть в покое (не реализовывать постоянно знакомые автоматические реакции) и одновременно ясно распознавать постоянно изменяющуюся реальность. Это один из главных ключиков к своевременным и точным действиям, и в практике, и в жизни.
Вот такие смыслы развернулись за этим, довольно известным, выражением. Находят ли они у вас отклик? Какой вы видите баланс между постоянством и изменчивостью, твёрдостью и гибкостью в действиях и принятиях решений?
Как всегда буду рада вашим комментариям и наблюдениям по теме!