Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Разница Work, job, career, profession, vocation.

Work, job, career, profession, vocation. Все эти слова связаны с работой. Но раз существует в английском аж 5 слов, то все они имеют разные оттенки. Какое из этих понятий шире? Что из них обозначает более престижное место работы? А что обозначает «чувство долга»? В этой статьей мы с вами разберемся с тонкостями и познакомимся с несколькими устойчивыми выражениями. Начнём со слова «work». Оно, кстати, и будет самым большим понятием в этой строчке. Work - what a person does for a living. То есть это всё то, чем человек зарабатывает на жизнь. Работа в широком смысле слова. Текущая деятельность. Определенный объем работы. Job - is close to the word «work» but tends to denote less prestigious work and can also denote the position in employment. «Job» - близкое по значению к слову «work», но обозначает менее престижную работу + обозначает место работы. В последнем случае разница между этими словами весьма существенна. Например: I’m very fond of my job, even though it means doing a lot of wor

Work, job, career, profession, vocation.

Все эти слова связаны с работой. Но раз существует в английском аж 5 слов, то все они имеют разные оттенки. Какое из этих понятий шире? Что из них обозначает более престижное место работы? А что обозначает «чувство долга»? В этой статьей мы с вами разберемся с тонкостями и познакомимся с несколькими устойчивыми выражениями.

Начнём со слова «work». Оно, кстати, и будет самым большим понятием в этой строчке.

Work - what a person does for a living.

То есть это всё то, чем человек зарабатывает на жизнь. Работа в широком смысле слова. Текущая деятельность. Определенный объем работы.

Job - is close to the word «work» but tends to denote less prestigious work and can also denote the position in employment.

«Job» - близкое по значению к слову «work», но обозначает менее престижную работу + обозначает место работы. В последнем случае разница между этими словами весьма существенна.

Например:

I’m very fond of my job, even though it means doing a lot of work. (Мне очень нравится моя работа, хоть и приходится много вкалывать.)

Profession - is work which requires advanced education and special training. Traditionally it applied to law, medicine, architecture and military career.

«Profession» - работа/профессия, которая требует высшего образования и специальной подготовки. Например юриспруденция, медицина, архитектура или военное дело.

Например:

He is a lawyer by profession.
(Он юрист по профессии).

Career - means the progress in the life of a person.

«Career» - это карьера, наше продвижение по работе.

He began his political career as a student.

(Он начал свою политическую карьеру будучи студентом).

И последнее наше слово:

Vocation - the kind of job to which a man is led by natural talents; feeling that one is called to a certain kind of work, special attitude.

«Vocation» - то, что мы переводим как «призвание». Работа, к которой человека приводят природные таланты.

He has no vocation for teaching.

(У него нет никакого призвания преподавать).

И еще несколько часто встречающихся устойчивых выражений с этими словами:

  • A job hunter/seeker - дословно «охотник за работой», то есть тот, кто активно ищет работу.
  • To apply for a job - подать заявку на работу, отправить резюме.
  • To consider something as a career - рассматривать какую-либо профессию как карьеру.
  • To feel married to one’s job - дословно «быть женатым на своей работе», то есть работать очень много, быть трудоголиком, но с негативным оттенком.
  • On-the-job experience - опыт работы, весь опыт, который человек приобретает на работе.
  • All work and no play makes Jack a dull boy - если дословно «сплошная работа и отсутствие развлечений делают Джека скучным мальчиком». Наш русский эквивалент - «мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем».

А вы знаете, чем отличается salary от wages? Или income от earnings? Ставьте лайк, если хотите такой разбор.