Переведенные Маршаком старинные английские баллады и легенды так прочно вошли в пласт нашей культуры, что кажется - они существовали всегда, были переведены давным-давно, может быть, лишь чуть попозже их создания... А ведь им совсем не так много лет, как кажется. Но образно и точно показанный язык, песенный строй, ритм, и сам дух средневековой Европы создает впечатление будто у Маршака была возможность воочию наблюдать происходящее. А если не происходящее, то исполнение песен-баллад средневековыми менестрелями, шагающими по старым дорогам с простенькой самодельной арфой и своими песнями зарабатывающими на жизнь. Наверное, совсем не случайно открывает этот сборник именно баллада о двух сестрах из Биннори, в которой менестрель - один из героев, под руками которого струны, сплетенные из золотых волос младшей сестры, рассказывают слушателям всю правду о происшедшем. Язык баллад предельно прост, в нем нет сложных метафор и изысканных эпитетов. Совсем не потому, что Маршак не умеет писать "с