Найти в Дзене
Книжный слушатель

Три причины послушать полную версию романа «Двенадцать стульев»

Оглавление

Запретный плод сладок, как известно. Читатель, полюбивший роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев», не угомонится, пока не ознакомится с полной, без купюр, версией романа. А вдруг именно в сокращенных отрывках обнаружатся смешнейшие эпизоды и острейшая сатира?

Роман впервые был опубликован в 1928 году в журнале «Тридцать дней». Затем книга неоднократно издавалась, а в 1938 году роман был включен в собрание сочинений Ильфа и Петрова. За прошедшие десять лет авторы перекраивали и дополняли текст, сокращали боковые сюжетные линии и устраняли многословие. В итоге, первая журнальная версия существенно отличается от окончательной, которую принято называть «канонической».

Узнав, что аудиоиздательство «Вимбо» выпустило полную версию романа «Двенадцать стульев» в исполнении актеров Алексея Багдасарова и Алексея Кортнева, я сразу принялась ее слушать, о чем и сообщила в канале «Книжный слушатель». Теперь готова поделиться впечатлениями. По-моему, есть три причины, чтобы послушать аудиокнигу с длинной версией романа «Двенадцать стульев».

1. Сокращенные отрывки полны искрометных сатирических наблюдений

В полной версии подробно описывается дореволюционное прошлое Воробьянинова, от рождения и учебы в гимназии до брака по расчету и путешествия с любовницей Еленой Боур в Париж. Написано смешно и даже зло, добавляет объемности характеру Воробьянинова, подчеркивая его душевное вырождение.

Также под сокращение попали подробности из жизни архивариуса Варфоломеича. Он не только приторговывал сведениями о стульях и другой реквизированной мебели, но безуспешно пытался заработать на страховании собственной бабушки. Сатирики посмеялись над жадностью и скупостью, но к основной линии романа это не относится.

Еще одна второстепенная линия, вырезанная из канонической версии – псевдотворчество Никифора Ляпис-Трубецкого и его друзей, которые пытаются вскладчину написать фантастическую оперу, чтобы заработать денег. Из этого сюжета можно было отдельный роман написать, но авторы не стали обижать коллег по советской богеме и совсем вычеркнули их из «Двенадцати стульев».

2. Надо самому убедиться, что окончательная версия романа лучше, чем первоначальная

По поводу содержания одной из любимых книг нужно иметь собственное мнение. Ия, сравнив полную версию романа с окончательной, скажу, что после сокращения роман стал динамичнее и ярче. Основной сюжет не должен заслоняться второстепенными событиями, какими бы они злободневными и смешными ни были. Однако, признаюсь, я бы не поверила такому выводу, если бы его мне сообщил кто-то другой.

3. Оригинальная музыка, написанная специально для аудиокниги

Многолетняя работа на радио приучила меня обращать внимание на звуковое оформление аудиокниг: музыку, шумы и прочее. Слушая «Двенадцать стульев», я заметила очень точный подбор инструментальной музыки, ненавязчиво сопровождающей текст. Авантюрный мажор с флейтой и тромбоном сменялся лирически поднывающей скрипкой, на встреча «Союза меча и орала» бренчало пианино. Грустная мелодия усиливала мое горе, когда Воробьянинов перерезал горло спящему Остапу Бендеру. А саксофон в стилизованном танго явно надсмехался над Воробьяниновым, когда тот узнал, во что превратились бриллианты мадам Петуховой.

Оказалось, композитор Дмитрий Чувелев создал музыку специально для аудиокниги, обсуждая настроение каждой темы с режиссерами проекта. По-моему, этот музыкальный материал можно превратить в отдельную инструментальную сюиту, настолько он выразителен и оригинален.

Экспозиция усадебной мебели в Серпуховском краеведческом музее. Как в Музее мебели из романа "Двенадцать стульев"
Экспозиция усадебной мебели в Серпуховском краеведческом музее. Как в Музее мебели из романа "Двенадцать стульев"