Изучая английский язык, вы наверняка обращали внимание, что многие слова похожи на русские. Они звучат аналогично и пишутся похоже, потому что это заимствования. Их значения нередко совпадают с нашими.
Например, occasion похоже на устаревшее "оказия" — случай. Или courage — кураж, смелость. Information, university — тоже не вызывают разночтений.
Но иногда случается так, что слово может иметь несколько значений, и вот тут надо быть очень внимательным при переводе.
К примеру, русское слово «апелляция» (помните, если баллы в тесте IELTS вам кажутся несправедливыми, вы всегда можете подать апелляцию, то есть потребовать пересмотреть результаты).
В английском языке слово appeal не только имеет значение «make strong request for help», но и «to attract or interest» — Does the idea of studying abroad appeals to you?
Вместе с тем есть и слова, которые означают совсем не то, что кажется. Разберем несколько слов, которые наиболее часто вводят в заблуждение.
Actual - это... Нет, не "актуальный". Это фактический, настоящий, подлинный.
The actual cost of the repair was much higher than the estimate. — Фактическая стоимость ремонта была значительно выше сметы.
Accurate — точный, чёткий, правильный. Но никак не "аккуратный" (в смысле не разбрасывает вещи).
Her novel is historically accurate. – Её роман исторически точен.
Человека так описать нельзя. Можно сказать: I am really accurate in my calculations — Я очень точен в расчетах. Это звучит корректно.
А когда хочется себя похвалить и сказать, что у меня все разложено по своим местам, то предложение I am a very accurate person не подойдет.
Аccuracy — очень нужное слово для готовящихся к тестам, потому что это один из параметров, по которым оценивается написание эссе, – без ошибок!
Artist — художник, скульптор.
Да, можно сделать замечание, что артист используется в значении “творческий человек”. Но для русского языка привычно значение артиста в качестве певца, ведущего. В английском artist, в первую очередь, связан именно с изобразительным искусством.
The artist caught the likeness. - Художник уловил сходство.
The artist executed his ideas in stone. - Скульптор реализовал свои идеи в камне.
Anecdote
Ну это совсем просто, кто же не любит анекдоты! Но для англичан anecdote – это не шутка про Штирлица или блондинок.
На самом деле Anecdote — короткая интересная и/или забавная история о событии из жизни человека.
Have I told you an anecdote of how a dog nearly attacked me? – Я рассказывал тебе о том, как на меня напала собака?
Confused
Звучит как сконфуженный, смущенный, чувствующий неловкость в какой-то ситуации, но нет.
Confused — запутавшийся, растерянный.
I'm totally confused. Could you explain that again? - Я совершенно запутался. Не могли бы вы объяснить ещё раз?
Конечно, этот список далеко не полный. Предлагаем вам продолжить его в комментариях. Поделитесь своими вариантами слов, которые так и хочется перевести неправильно.