Найти в Дзене
MBA Consult

Игра Слов: Неожиданные Повороты в Английском Языке!

Изучая английский язык, вы наверняка обращали внимание, что многие слова похожи на русские. Они звучат аналогично и пишутся похоже, потому что это заимствования. Их значения нередко совпадают с нашими.

Например, occasion похоже на устаревшее "оказия" — случай. Или courage — кураж, смелость. Information, university — тоже не вызывают разночтений.

Но иногда случается так, что слово может иметь несколько значений, и вот тут надо быть очень внимательным при переводе.

К примеру, русское слово «апелляция» (помните, если баллы в тесте IELTS вам кажутся несправедливыми, вы всегда можете подать апелляцию, то есть потребовать пересмотреть результаты).

В английском языке слово appeal не только имеет значение «make strong request for help», но и «to attract or interest» — Does the idea of studying abroad appeals to you?

Вместе с тем есть и слова, которые означают совсем не то, что кажется. Разберем несколько слов, которые наиболее часто вводят в заблуждение.

Actual - это... Нет, не "актуальный". Это фактический, настоящий, подлинный.

The actual cost of the repair was much higher than the estimate. — Фактическая стоимость ремонта была значительно выше сметы.

Accurate — точный, чёткий, правильный. Но никак не "аккуратный" (в смысле не разбрасывает вещи).

Her novel is historically accurate. – Её роман исторически точен.

Человека так описать нельзя. Можно сказать: I am really accurate in my calculations — Я очень точен в расчетах. Это звучит корректно.

А когда хочется себя похвалить и сказать, что у меня все разложено по своим местам, то предложение I am a very accurate person не подойдет.

Аccuracy — очень нужное слово для готовящихся к тестам, потому что это один из параметров, по которым оценивается написание эссе, – без ошибок!

Artist — художник, скульптор.

Да, можно сделать замечание, что артист используется в значении “творческий человек”. Но для русского языка привычно значение артиста в качестве певца, ведущего. В английском artist, в первую очередь, связан именно с изобразительным искусством.

The artist caught the likeness. - Художник уловил сходство.

The artist executed his ideas in stone. - Скульптор реализовал свои идеи в камне.

Anecdote

Ну это совсем просто, кто же не любит анекдоты! Но для англичан anecdote – это не шутка про Штирлица или блондинок.

На самом деле Anecdote — короткая интересная и/или забавная история о событии из жизни человека.

Have I told you an anecdote of how a dog nearly attacked me? – Я рассказывал тебе о том, как на меня напала собака?

Confused

Звучит как сконфуженный, смущенный, чувствующий неловкость в какой-то ситуации, но нет.

Confused — запутавшийся, растерянный.

I'm totally confused. Could you explain that again? - Я совершенно запутался. Не могли бы вы объяснить ещё раз?

Конечно, этот список далеко не полный. Предлагаем вам продолжить его в комментариях. Поделитесь своими вариантами слов, которые так и хочется перевести неправильно.