Изучая английский язык, вы наверняка обращали внимание, что многие слова похожи на русские. Они звучат аналогично и пишутся похоже, потому что это заимствования. Их значения нередко совпадают с нашими. Например, occasion похоже на устаревшее "оказия" — случай. Или courage — кураж, смелость. Information, university — тоже не вызывают разночтений. Но иногда случается так, что слово может иметь несколько значений, и вот тут надо быть очень внимательным при переводе. К примеру, русское слово «апелляция» (помните, если баллы в тесте IELTS вам кажутся несправедливыми, вы всегда можете подать апелляцию, то есть потребовать пересмотреть результаты). В английском языке слово appeal не только имеет значение «make strong request for help», но и «to attract or interest» — Does the idea of studying abroad appeals to you? Вместе с тем есть и слова, которые означают совсем не то, что кажется. Разберем несколько слов, которые наиболее часто вводят в заблуждение. Actual - это... Нет, не "