"Одним из моих любимых фильмов в детстве был совместный фильм СССР и Японии, известный как "Маленький пингвиненок Лоло". Или, как говорили американские дети вроде меня, "Пингвиненок Скампер"..."
Йоо напот кииваанок, дорогие читатели! По-венгерски эта фраза означает добрый день. Хотя можно было в этот раз выбрать и финское приветствие, и испанское, и английское, и японское. В каких только странах не смотрели наши советские мультфильмы!
И мало того, что смотрели. На японскую анимацию, например, наши мультфильмы оказали очень сильное влияние. Об этом напрямую говорится в одном из комментариев, которые вы прочитаете ниже.
Как жалко, что в процентном соотношении людей, которые видели советские мультфильмы, все равно не очень много. Представляете, если бы их крутили по всему миру в тех же масштабах, что и американские? У СССР был бы совсем другой имидж. Ну, собственно, поэтому их так редко и показывали.
Что ж, сегодня у нас вторая порция комментариев иностранцев к разным советским мультфильмам. Перевели мы их специально для вас. А нашли их под видео, посвященным советской анимации в целом.
Historian212:
Мне посчастливилось увидеть "Снежную королеву" маленькой девочкой в Нью-Йорке. Это замечательно, и вы можете увидеть влияние этой народной сказки на "Нарнию" К.С. Льюиса. Другой анимационный фильм той эпохи, который действительно показывали по американскому телевидению в конце 50-х - начале 60-х годов, назывался "Золотая антилопа". Очень красивая, еще одна народная сказка, и я никогда ее не забывала. Недавно я нашла оба фильма в интернете, и мне было приятно увидеть их снова.
rinishan:
"Конек-горбунок" показывали по финскому телевидению (20-минутными эпизодами), когда я был ребенком. Нам удалось записать все 3 части на VHS, которые я недавно оцифровала. Я так счастлива, что он у меня есть, это по-прежнему один из моих любимых фильмов ❤️
thatonecomicbookguy:
Некоторое время назад я ходил в киношколу, и всякий раз, когда мы обсуждали анимацию, мы всегда говорили о том, как зарубежные страны, такие как Россия, производят анимацию почти диснеевского качества, которую в наши дни нечасто увидишь на Западе.
user-qt9vn1yj8x:
Я должен подчеркнуть, что "Снежная королева" сильно повлияла на стиль аниме, об этом сказал не только Миядзаки. Общая привлекательность его героев плюс особый способ прорисовки глаз были непосредственно переняты японцами.
Chrinik:
Пару лет назад я смотрел русскую версию "Книги джунглей". На самом деле это было действительно мило, и там были представлены персонажи, которых не слишком много в оригинале, такие как родители-волки Маугли.
Багира там самка, а у Каа есть какая-то безумная анимация, когда он гипнотизирует.
pepita2437:
А мне гораздо больше нравится российская экранизация "Книги джунглей", чем американская. Русскому фильму удалось проиллюстрировать жестокость дикой природы, и он более зрелый в своих темах и изображениях. Кроме того, это гораздо более точно соответствует исходному материалу, книге, которую я любила в детстве.
Dell2Sells2U:
Когда-то, в старших классах, я находил их глубокой ночью на YouTube. Мне нравились "Конек-горбунок", "1001 ночь", "Снежная королева" и "Ратибор". С политическими посылами или без них, этот стиль анимации занимает особое место в моем сердце.
LillaIgelkotten:
Когда я был ребенком, я видел и "Волшебного пони" (Прим. ИоР: это прокатное название "Конька-горбунка"), и "Снежную королеву" на колумбийском национальном канале, но до сих пор я не знал, что "Снежная королева" была советской анимацией или что они были из 40-х годов.
Я нашел информацию о "Ежике в тумане", потому что в Chrome есть функция, позволяющая устанавливать темы для окна, и я увидел тему Ежика, и она мне понравилась. Теперь это моя любимая анимация.
Kristi14.88:
Мои бабушка и дедушка подарили мне "Конька-Горбунка", "Снежную королеву", "Аленький цветочек" и "Царевну-лягушку". Это было еще в конце 80-х. Мне очень понравились эти фильмы. Особенно первые два, потому что они были переведены на английский, так что я мог их понимать.
rnbwman2977:
Я считаю необходимым упомянуть "Остров сокровищ" Давида Черкасского с его креативными визуальными эффектами и отличным юмором. Мне также нравится его экранизация "Приключений капитана Врунгеля". Абсолютно культовая.
PazuzuDarkVoid:
Моим любимым мультфильмом были "Приключения капитана Врунгеля" (вольный перевод), вероятно, конца 70-х или начала 80-х. Довольно сюрреалистично, но забавно :))) Но я любил еще и "Ну погоди". Тогда мы много чего такого смотрели в коммунистической Венгрии.
yotsubafanfan:
Одним из моих любимых фильмов в детстве был совместный фильм СССР и Японии, известный как "Маленький пингвиненок Лоло". Или, как говорили американские дети вроде меня, "Пингвиненок Скампер". Я нашел не порезанный советский оригинал на YouTube и был поражен тем, насколько красивым и абсолютно безумным был фильм. И это оооочень намного лучше, чем американский дубляж.
Ну как? Что вы думаете об этих комментариях? Напишите нам!
_________________
Наша параллельная площадка на "Бусти". Там нет запретных тем, все острое скидываем туда