#мазурфото #фотосевастополь #моясемья
Песня порабощенных сипаев.
В нашей семье она называлась именно так, и пели мы её всегда громко, с большим чувством, пафосно и трагично! Научил нас ей, конечно же, дед мой Глеб, он сам аккомпанировал и сам пел надтреснутым слегка голосом.
Уже давно мы ее не пели на наших семейных праздниках, я даже подзабыла слова. Но, как говорится, Гугл в помощь. Стала искать по названию - ничего. Тогда набрала первые строчки, благо родной братик Сергей вспомнил, подсказал. И, оказывается песня издана в сборнике 1929 года, изданная Борисом Фоминым, советским композитором начала ХХ века. Он подразделял свои вокальные произведения 1920-х годов на романсы, русские песни и интимные песенки. "Магараджа" - одна из последних. К концу НЭПа Фомин опубликовал, по меньшей мере, десять интимных песенок - именно столько значится, например, в перечне произведений, напечатанном на оборотной стороне нот романса "Нежданным ураганом", который Фомин выпустил за свой счет в 1929 году в Сухуми.
Благодаря этой информации я и вспомнила все слова. В сборнике песня называлась «Магараджа», написана в 1928 году и посвящена Лидии Петровне Поюровской.
Магараджа. Музыка Бориса Фомина. Слова Бориса Тимофеева
1 куплет.
Там, где Ганг стремится в океан,
И так ярок синий небосклон,
Где крадется тигр средь лиан
И по джунглям бродит дикий слон,
Где нужда гнетет
Великан-народ,
Там порой звучит один напев:
То поет индус, скрывая гнев:
Припев:
"Край велик Пенджаб,
В нем жесток раджа,
Там иной его приказ
Кровь и смерть несет подчас.
Для жены своей,
Для пустых затей
Весь свой народ
Магараджа гнетет."
2 куплет.
Лесть придворных сделалась груба,
И тоска властителя томит:
"Эй, позвать ко мне сюда раба!
Пусть хоть он меня развеселит!"
Юный раб предстал,
И раджа сказал:
"Все вы преданны - слыхал не раз,
Что ж! Исполни мой тогда приказ!
Припев:
Край велик Пенджаб.
Так велит раджа:
«Ту, кого всего сильней
В мире любишь ты, - убей!
Я ведь так сказал,
Я ведь приказал!
Слово – закон!
Иль будешь сам казнен!"
3 куплет.
Ждет три дня, три ночи весь Пенджаб.
Ждет властитель, опершись на трон.
Вот к нему подходит бледный раб,
Чью-то голову бросает он...
И глядит, дрожа,
На нее раджа,
В ней черты знакомые нежны:
Он узнал лицо своей жены!
Припев:
"Край велик Пенджаб,
Ты жесток, раджа!
В мире всех сильней любил,
Для тебя твой раб убил.
Ты ведь так сказал,
Ты ведь приказал,
Верность - слепа.
Прими же - дар раба!"
1928
В интернете я нашла ещё несколько вариантов текста, фольклорных, то есть переделанных народом. Но мы пели подлинный текст, так, как запомнил и исполнил мой дедушка. Я никогда не спрашивала его, откуда эта песня, а сейчас думаю, что они на своих семейных вечера тоже пели её в Севастополе. Пели с друзьями, с семьёй, поредевшей и оставшейся в Севастополе к 1928 году, пережившей трагедию революции, гражданской войны, гибели старших сыновей, кого в Белой гвардии, а кого в Красной армии.
Песни нашей семьи. Часть 2.
А это - любимый романс моего дедушки. Назовем его "Мотылёк и огонь". Хотя точно я не знаю названия. Дедушка просто сказал: "А сейчас я спою вам мою любимую песню".
Я очень хорошо запомнила слова, сама ее пела часто, именно в таком варианте, от имени мужчины.
Мотылек и огонь.
1 куплет.
Мне вспомнилась сказка, забытая сказка
О том, как влюбился в огонь мотылёк,
Он думал, что будет нежна его ласка,
И пламени чар избежать он не мог.
Припев:
И вечером чудным, томяще душистым
В окно растворения быстро влетел
И, словно безумный, в огне золотистом
Не чувствуя смерти, мгновенно сгорел.
2 куплет.
Любовь моя также - забытая сказка:
Ты - яркое пламя, а я - мотылек.
Мне чудится губ твоих нежная ласка,
Но чувствую я, как тебе я далёк.
Припев:
Я знаю, ты - лёд! Для меня же ты - пламя!
Ты светишь, не грея, ты любишь шутя,
Но, если б тебя я коснулся губами,
Я б умер, лаская, лаская тебя!
Ни разу не народная!
Но я же полезла в интернет, мне интересно. И что? Сказать, что я была в шоке, значит, ничего не сказать. И смех, и возмущение!
Во-первых, там везде написано, что это народная песня. Господа! Я, как филолог, категорически утверждаю, что это - авторский текст! Народные песни такими не бывают! Не буду вдаваться в подробности, но, побывав в трех фольклорных экспедициях, я смогу отличить народное творчество от авторских стихов. Я думаю, это ясно всем начитанным людям.
Во-вторых, песня стала исполняться от женского лица. И, естественно, текст подвергся искажению, а литературное качество серьезно пострадало.
В-третьих, музыка не похожа на оригинал. От слов СОВСЕМ, ВООБЩЕ, УЖАС! Видимо, народ нашёл слова и спел, как смог. И я их понимаю: слова-то уж больно красивые.
Кстати, мелодия достаточно сложная: в куплете поётся в мажоре, в припеве - в миноре. Вот так интересно. Такие переходы тональностей я встречала очень редко. Пожалуй, только у Сергея Трофимова. В целом, стилистически песня очень похожа на произведения Вертинского.
Я знаю подлинный текст и музыку, мне повезло!