Найти в Дзене

Идиомы (#15): “Roof“, “toilet”, “sink”

Greetings, fellow learners!

Продолжаем обзор интересных выражений с "хозяйственно-домашними" словами. Сегодня мы охватим приличный диапазон от сидячих мест до крыш и потолков. Приятного чтения!

1) Hit the ceiling

"Врезаться в потолок" (или "бить потолок") — так буквально переводится открывающая наш выпуск идиома. Речь на самом деле идет про сильный гнев. Представьте: что-то вас так сильно взбесило, что захотелось подпрыгнуть до самого потолка и пробить его головой!

“If mum finds out about this, she'll hit the ceiling! So keep your mouth shut!” — "Если мама узнает об этом, она будет рвать и метать! Так что держите рот на замке!"

2) Go through the roof

"Пройти сквозь крышу" — обозначает движение вверх, которое ошеломляет своей высокой скоростью. Так говорят про очень быстрый и бесконтрольный рост цен, всплеск эмоций, рейтинг, превзошедший все прогнозы, и т.д. Наверно, самый близкий эквивалент в русском языке —" взлететь до небес".

“The course was so intense that after a few weeks of classes I felt my skills going through the roof!” — "Курсы были столь интенсивны, что после нескольких недель занятий я почувствовал, как мои навыки выросли до невероятного уровня."

3) Everything but the kitchen sink

Довольно своеобразная идиома с эффектом гиперболы, которая зачастую выражает ироничное отношение. Буквальный перевод: “все, кроме кухонной мойки". Ее можно использовать, чтобы показать максимальное или даже чрезмерное разнообразие в чем-либо: воры вынесли из дома все, что только могли; в отеле было столько услуг и опций, что всеми не воспользуешься и за месяц; политик использовал самые невероятные инструменты и методы для борьбы со своими противниками. 

Наконец, предлагаю следующий пример для полного понимания, как использовать идиому: “Have you heard about their new smartpohe? They tried to create a superdevice so it obviously has everything but the kitchen sink and costs a fortune” — "Слыхал об их новом смартфоне? Они пытались создать суперустройство, так что, очевидно, в нем есть все функции, какие только можно вообразить, и стоит он целое состояние".

4) Toilet mouth

Как думаете, про кого можно сказать, что он "тулаетный рот", то есть, мягко говоря, нечистый? Конечно, про того, от чьей речи вянут уши, кто слишком много грубит и сквернословит без веской причины.

“Stop being a toilet mouth or I'll feed you a bar of soap instead of lunch!” — "Прекрати ругаться, а не то вместо обеда я заставлю тебя съесть кусок мыла!"

5) In the driver's seat

“На водительском сиденье" — перевод последней идиомы. Нетрудно догадаться, что она указывает на того, кто "у руля", командует и распоряжается, подобно тому, кто управляет автомобилем. Может показаться, что эта идиома слегка выбивается из ряда" домашних", однако “seat” — это не только место в транспорте. Когда вам говорят "присаживайтесь" — “take a seat” — под "сидячим местом" могут подразумевать и стул, и кресло, в зависимости от ситуации.

“I bet he's not used to being in the driver's seat. Look how awkward his behaviour is!” — "Готов поспорить, ему непривычна роль руководителя. Смотри, как неловко он себя ведет!”

Спасибо за дочитывание, лайки и репосты! Ваши комментарии всегда welcome!