Анализ двух первых глав «Алисы в стране чудес».
Для меня это непростое произведение, как для психолога, так и как для читателя, особенно учитывая специфику переводов. Версия перевода Б. Заходера является скорее пересказом, адаптацией для советских детей. Версия Н. Демуровой для взрослых, на неё я буду ссылаться, поскольку считаю, что она сохраняет свою актуальность, хотя некоторые вещи уместно перевести самому.
В сказке Алиса предстаёт в качестве непоседливой девочки семи лет с «причудливо-логическим» складом ума. Уместно освежить образ оригинальной Алисы Лидделл, прототипа сказки приведя фотографии:
Алиса Лидделл. 1858 год. Алисе 6 лет.
Феноменологическое поле
Согласно психоаналитической возрастной теории, Алиса находится в латентной фазе развития, на которой формируются важные структуры и радикалы, имеющие следующие проявления:
- Навязчивое поведение.
- Нарциссизм.
- Внимание.
- Активность.
- Идентификации.
Проблематика более ранних фаз развития также встречается в сказке, однако их стоит рассматривать их именно в свете специфики латентной фазы.
Название
Интерпретацию следует начать с названия, перевод которого на русский язык, нужно дополнить. Обратим внимание на «страну чудес», которая в английском звучит, как «Wonderland». Именно «wonder» и следует дополнительно обозначить, так как это и «мечтать, фантазировать, воображать» и устойчивое наречие «I wonder», означающее спектр: думаю, интересно. То есть это не только сами собой происходящие чудеса, но и такие, которые Алиса конструируют, представляет, активно воображает.
НораВ начале сказки главная героиня падает в нору. Данный феномен можно проиллюстрировать дефицитарностью между внутренними и внешними границами, то есть высокой проницаемостью между сознательным и бессознательным [1]. В эту нору и проваливается «Алиса» и здесь мне отзывается понятие «туннельный эффект».
Далее она находит бутылку с надписью «выпей меня», что образно можно интерпретировать, как столкновение с безличным требование другого. Она выпивает и это сопровождается уменьшением ее размера, что можно интерпретировать как уменьшение размера «Эго». Данный момент отражает «нарциссическую яму», падение самооценки в полюс ничтожности и вместе с тем, в «пропасть бессознательного».
Море слез
За падением самооценки идет диффузия «Эго»:
Может это я изменилась за ночь? Дайте-ка вспомнить: сегодня утром, когда я встала, я это была или не я? Кажется, уже не совсем я! Но если это так, то кто же я в таком случае? Это так сложно… И она принялась перебирать в уме подружек, которые были с ней одного возраста. Может, она превратилась в одну из них?
Для того, чтобы провести дальнейшие интерпретации сказки, я буду использовать концепцию проективной идентификации, согласно которой все дальнейшие герои сказки репрезентуют внутренние части Алисы. Об этих процессах пишет Мелани Кляйн (Об идентификации, 1955), интерпретируя роман Жюльена Грина «Если бы я был тобой».
Крокодил (латентная/скрытая агрессия)Стоит остановить внимание на моменте, когда Алиса не может вспомнить стих, а точнее вспоминает стих, но с «другими» словами, что иллюстрирует работу предсознательного, проницаемость границ между сознательным и бессознательным:
Стих про крокодила (перевод Демуровой):
Как дорожит своим хвостом малютка крокодил!
Урчит и вьется над песком прилежно пенит Нил!
Как он умело шевелит опрятным коготком!
Как рыбок он благодарит, глотая целиком!
Читая перевод Н. Демуровой можно придти к мысли, что это было вызвано страхом поглощения.
Нелитературный (дословный) перевод:
О, как же маленький крокодил заботится о своем блестящем хвосте,
И обмывает водами Нила каждую золотую чешуйку!
Как весело он ухмыляется, и как аккуратно разводит он когти,
И приветствует маленьких рыбок нежно улыбающимися челюстями!
В нелитературном переводе стиха, мы видим уже не только мотивы поглощения, но и нарциссические черты, а также и мотивы соблазнения и манипулирования. Здесь намечается проблематика, что существует фигура, которая уничтожает компоненты самости, идентичности, идентификации [6]. В случае реальной Алисы, такой фигурой была мать Алисы, предотвращая суровое наказание от которой, Алиса контролировала то, что плохо в её Самости или то, что угрожает или не нравится другим [2].
Алиса реагирует на стих, который она вспомнила «не правильно», как на вторжение неправильных частей Самости:
Слова совсем не те! — сказала бедная Алиса, и глаза у нее снова наполнились слезами. — Значит, я все-таки Мейбл!
Эти идентификации для Алисы чужды, они не были подтверждены, она считает, что они ей не принадлежат. И здесь начинается складываться мнение, что её идентичность находится под влиянием интроектов нарциссической матери, а также представлений других о том, какой ей следует быть. Эти представления работают на уровне «Супер-эго» подростка и обладают большим влиянием [5]. Она пытается отгородится от них, что бы получить подтверждение, «валидизацию» и объяснение этих частей:
Ну что ж, решено: если я Мейбл, останусь здесь навсегда. Пусть тогда попробуют, придут сюда за мной! Свесят, головы вниз, станут звать: «Подымайся, милочка, к нам». А я на них только посмотрю и отвечу: «Скажите мне сначала, кто я! Если мне это понравится, я поднимусь, а если нет — останусь здесь, пока не превращусь в кого-нибудь другого!»
Алиса Лидделл. 8 лет. 1860
Одной из особенностей латентной фазы являются моменты дисциплинирования, то есть позитивного подкрепления в виде подтверждения Самости со стороны родителя. Когда ребенок ведет себя хорошо, то имеет возможность получить награду. Однако со стороны Алиса здесь начинают звучать нотки протеста, которые будут иметь кульминацию далее в глава про суд и фигуру королевы.
Таким образом, проблематика самой Алиса звучит как появившееся непонимание того, распознает ли другой в лице матери её истинную Самость?
Море слез (горевание и реинтеграция)
Ответ на предыдущий вопрос во многом имеет отражение в сцене, в которой Алиса уменьшается ещё сильнее, что говорит о регрессии.
— Час от часу не легче! — подумала бедная Алиса. — Такой крошкой я еще не была ни разу! Плохо мое дело! Хуже некуда… Тут она поскользнулась и — бух! — шлепнулась в воду. Вода была соленая на вкус… Вскоре, однако, она поняла, что упала в лужу слез, которую сама же и наплакала. — Ах, зачем я так ревела! — подумала Алиса, плавая кругами и пытаясь понять, в какой стороне берег. — Вот глупо будет, если я утону в собственных слезах.
Вода - это символ бессознательного, Алису «затапливает» им. Соль - это символ мудрости и Алиса, пройдя регрессию и совершив «работу горя», получает доступ к вытесненным идентификациям и частям самости.
Мышь и другие
Алиса переплывает море слез и встречает мышь, которая с моей точки зрения символизирует аспекты самости, касающиеся тревоги и скрытыми моментами субъективации.
Алиса опять, как в случае с крокодилом начинает бессознательно пытаться проявить агрессию, что можно рассматривать, как инфантильные попытки установить контроль, дисциплину. Алиса говорит ей на французском «где моя кошка?», но мышь ее неожиданно поняла. Этот оборот о том, что Алиса позволяет себе агрессию в целях контроля, играя на незнание мыши. Это демонстрирует модель отношений матери к Алисе.
Далее Алиса устанавливает диалог с мышью примечательным образом - проявив к ней уважение и услышав ее тревоги (мыши о кошке). Эта часть демонстрирует нам то, что Алиса таким образом интегрирует части самости связанные со своей матерью, и касающиеся нарциссизма, агрессии, уязвимости. Это очень важный момент, потому что после этого она понимает:
В луже становилось все теснее от всяких птиц и зверей, упавших в нее. Там были Робин Гусь, Птица Додо, Попугайчик Лори, Орленок Эд
Ей становятся очевидны другие части её самости – важные идентификации второго порядке, то есть не родительские, а сиблинговые – речь о младшей сестре Эдит и старшей сестре Лорине. Таким образом открываются дальнейшие пути взаимодействия с ними, что раскрывается уже в других главах.
Выводы
Схематически первые две главы («Вниз по кроличьей норе», «Море слез») можно описать так:
- Ослабление границ бессознательного / тоннельный эффект
- Падение самооценки
- Диффузия «Эго»
- Скорбь / горевание / море слёз
- Обнаружение неизвестных / потерянных частей самости
Литература
- Аммон Г. Динамическая психиатрия.
- Джонсон С. Психотерапия характера.
- Кляйн М. Об идентификации.
- Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес.
- Лакан Ж. Тревога.
- Таррега К. И вдруг мир определенностей рухнул.
Автор: Шишов Максим Сергеевич
Психолог, Телесно-ориентированный терапевт
Получить консультацию автора на сайте психологов b17.ru