Друзья, в продолжении последнего рилса хотим более подробно остановиться на теме заимствований в турецком языке.
А вы знаете, что Ататюрк боролся с оккупантами не только на землях Турции, но и в языке! В 1932 году он создал Турецкое лингвистическое общество (тур. Türk Dil Kurumu, TDK), одной из задач которого было очищение турецкого языка от заимствований 🙅🏻♂️
Больше всего в турецком заимствований из арабского, персидского и французского языков. Но не всегда турецкое слово вытесняло уже закрепившееся иностранное, поэтому в языке действительно множество синонимов
Рассмотрим несколько пар синонимов, которые могут встретиться вам в повседневной речи.
🔵 İSİM / AD
İsim (араб.) - имя, название
Ad (тур.) - имя, название
Равнозначные синонимы. Adın ne? - Как тебя зовут?
İsmin ne? - Как тебя зовут?
(по секрету скажем что есть еще персидское слово "nam" - "имя, название", но используется редко)
🔵 ADET / TANE
Adet (араб.) - штука
Tane (перс.) - штука
Равнозначные синонимы. Bu bunda