Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Заметки Моргора

Что значит «сарынь на кичку!», причём здесь половцы и эрзя?

Вам доводилось слышать выражение «сарынь на кичку!», уважаемые читатели? В реальной жизни мне, насколько я помню, – нет, разве в кино (в «ДМБ», например, – но там это скорее ничего не значащий бред сильно пьющего прапорщика). А вот в книгах определённо встречалось! Что же означает это самое «Сарынь на кичку!»? Версий целых три, но две из них я считаю, мягко говоря, необоснованными. Версия первая – русская Сара (сар) и кичка – это древнерусские слова. Первым в период времени с конца XVI века по начала XVIII называли матросов. Второе имеет значение «нос корабля». Таким образом, сарынь на кичку! – означает что-то вроде «матросня на нос корабля!». Известно, что в среде волжских разбойников бытовал приказ «сарынь на кичку!» – приказ команде корабля собраться в передней части судна для беспрепятственного ограбления. Версия вторая – казачья-половецкая Согласно данного предположения, «сарынь на кичку!» – это древний клич донских казаков, который они не сами придумали, а, конечно же, позаимств
Оглавление

Вам доводилось слышать выражение «сарынь на кичку!», уважаемые читатели?

В реальной жизни мне, насколько я помню, – нет, разве в кино (в «ДМБ», например, – но там это скорее ничего не значащий бред сильно пьющего прапорщика).

Кадр из к/ф «ДМБ»
Кадр из к/ф «ДМБ»

А вот в книгах определённо встречалось!

Что же означает это самое «Сарынь на кичку!»?

Версий целых три, но две из них я считаю, мягко говоря, необоснованными.

Версия первая – русская

Сара (сар) и кичка – это древнерусские слова. Первым в период времени с конца XVI века по начала XVIII называли матросов. Второе имеет значение «нос корабля».

Таким образом, сарынь на кичку! – означает что-то вроде «матросня на нос корабля!».

Известно, что в среде волжских разбойников бытовал приказ «сарынь на кичку!» – приказ команде корабля собраться в передней части судна для беспрепятственного ограбления.

«Сарынь на кичку!» – работа художника Сергея Васильевича Иванова
«Сарынь на кичку!» – работа художника Сергея Васильевича Иванова

Версия вторая – казачья-половецкая

Согласно данного предположения, «сарынь на кичку!» – это древний клич донских казаков, который они не сами придумали, а, конечно же, позаимствовали у половцев (потому что многие сторонники теорий заимствования вот прямо-таки убеждены, что славяне вообще ничего придумать самостоятельно не способны и постоянно воруют всё, что гвоздями не приколочено, у других народов).

Звучало сие, мол, изначально как сары о кичкоу! («половцы, вперёд!») или сарын къоччакъ! ( в переводе с древнетюркского – «слава храбрецам!»).

Однозначно не определились, но выражение точно не русское, ни-ни!

«После побоища Игоря Святославича с половцами» – работа художника Виктора Михайловича Васнецова
«После побоища Игоря Святославича с половцами» – работа художника Виктора Михайловича Васнецова

Версия третья – эрзянская

У кого заимствуют слова бедные славяне, якобы не способные на самостоятельное создание лексических единиц?

У тюркских да финно-угорских народов, конечно же!

Про тюркоязычных было выше, а вот про финно-угров.

Про эрзя.

«Сарынь на кичку!», мол, это изначально эрзянское сырнэ кочкамс («брать золото»).

Версия сия гуляет по интернетам, конкретного авторства и ссылки на литературу я не нашёл.

«Инязор Пургас – национальный герой эрзян» – работа художника Павла Алёшина
«Инязор Пургас – национальный герой эрзян» – работа художника Павла Алёшина

Итого

На мой взгляд, версии заимствования в данном случае несостоятельны хотя бы по причине письменного свидетельства, опубликованного в 1828 году, о том, что на на Волге сформировалось устойчивое (и пренебрежительное) обращение сарынь к бурлакам.

Вот что в означенном свидетельстве пишет пишет некий Бояркин:

Разбойничий крик на Волге «Сарынь на кичку» не значил «бить всех». Слово «сарынь» (а не сарын) значит почти то же, что «сволочь». В понятии унизительном часто так и ныне называют артель бурлаков или толпу рабочих людей на расшивах и других судах, по Волге ходящих. «Кичкою» же назывался нос, или передний конец судна, противоположный концу заднему, называвшемуся кормою. Когда, нападая на судно, разбойники кричали: «Сарынь на кичку!», то в подлинном смысле условного языка их слова означали: «Бурлаки! Убирайтесь все к носу! Прилягте, молчите и с места не трогайтесь». Когда сие ужасное повеление исполнялось, то грабили судно и каюту, близ кормы находящуюся, но к бурлакам не прикасались; били же их в таком только случае, когда они крику «Сарынь на кичку» не повиновались.

Кто не в курсе, бурлак – это рабочий артели, которая тянула на бечеве суда против течения реки.

Образование пренебрежительного обращения к бурлакам или рабочим на судне от древнерусского сара (сар) (в значении «матрос») посредством присоединения суффикса -ынь («матросня») выглядит, на мой взгляд, логичным.

Это именно обращение к обслуживающему персоналу судна, как подчёркивается в цитируемом источнике. Вроде как куда более привычное нам «всем стоять, это ограбление!».

И ни о каких «слава храбрецам!» или «брать золото» здесь говорить не приходится.

«Бурлаки на Волге» – работа художника Ильи Ефимовича Репина
«Бурлаки на Волге» – работа художника Ильи Ефимовича Репина

Список использованной литературы

  • Бирих А. К. и др. Сарынь // Словарь русской фразеологии
  • Бояркин. Объяснение нескольких слов условного языка волжских разбойников // Московский телеграф
  • Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный
  • Северская О. Сарынь на кичку! // Русский язык: журнал