Найти в Дзене
АНГЛИЙСКИЙ С СУНДАРИ

Как бы вы перевели предложение: «It's right up my street»?

В Америке она звучит так: «It’s right up my alley»

1) Если что-то идеально для вас; если это то, что вам очень нравится и оно вам нужно, вам это идеально подходит, вас устраивает, то вместо I like it можно использовать это разговорное выражение: «be right up sb’s street / alley»

Например,

вы получили подарок, который хотели и говорите: «Wow! Right up my street!»

или

я вас пригласила к себе в гости и угощаю тортом, который, я знаю, ваш любимый. Ставя торт перед вами, я говорю: «Right up your street, huh?!»

или

вы рекомендуете другу что-то, что, по вашему мнению, идеально ему подходит, будь то книга, фильм, ресторан, вы можете сказать: I think this is right up your street. - Я думаю, это то, что надо.

- I love this idea. It's right up my street.
- I love this job. It's right up my alley.

2) Также эта фраза может означать, что вы в чём-то хороши или у вас есть опыт.

Например, если бы вы попросили кого-нибудь починить вам шкаф, и он мог бы сказать:

- Sure! I have been a carpenter for many years! This is right up my street. - Конечно! Я много лет работаю плотником! Вы прям по адресу. / Это прям по моей части.

- It's no good asking my opinion on anything to do with psychology; that's not up my street. - Нет смысла спрашивать моё мнение по вопросам, связанными с психологией. Я в этих делах полный профан. / Я в этом не разбираюсь.

- I've got a little job here which should be right up your street – У меня есть для тебя одна работёнка. Как раз по твоей части.

В общем, это выражение можно применять, когда вы думаете:

«Yep, that's for me!» и она означает «It's my cup of tea.» или «It's my bag.» или «It floats my boat.» 😊

Если узнали что-то новое, было полезно или просто интересно, то буду рада вашей подписке и рекомендации друзьям. Также у меня есть канал в телеграм, где выкладывается больше всего интересного. Присоединяйтесь и вы! t.me/...eng