Найти тему
Alien in Korea

Без ЭТОГО корейский не выучить

Оглавление

Если у вас есть желание выучить корейский, придется освоить хангыль - корейскую письменность, запутанную грамматику и научиться улавливать малейшие оттенки звуков. (Слова короткие и очень похожи друг на друга) Проблема в том, что все усилия окажутся напрасными, если предварительно не сделать одну вещь.

Но сначала один важный момент 

После окончания Корейской войны южане оказались под серьезным влиянием США. Сюда проникла западная музыка, привычка пить кофе и вино, есть бургеры и спать в кровати, а не на полу. Подробнее об этом писала здесь: 

История сна в Корее: почему корейцы спят на полу

Американское веяние повлияло и на язык. Поэтому прежде чем садиться за корейский, придется… выучить английский. Совет кажется абсурдным, но убедитесь сами, насколько это необходимо. Ниже будут фото и примеры с различными надписями и объявлениями из Кореи, которые вы не поймете без английского. 

Английский “подпортил” корейский, пожалуй, даже сильнее, чем русский. Есть даже специальный термин - Konglish - смесь Korean и English. Если у нас в основном в язык входят слова, полных аналогов которых нет, то корейцы заменяют половину своих слов на английские. 

Конечно, это больше прослеживается среди молодежи. Старшее поколение иногда “выпендривается”, вставляя на письме китайские иероглифы. 

Итак, несколько примеров:

케이크 (кеикхы) – торт

치킨 (чикхин) - курица (в смысле еды)

아파트 (апхатхы) - квартира 

비닐백 (бинил бэг) - пластиковый пакет (звука «в» в корейском нет) 

Заимствуют и целые выражения:

백미러 (бэк миро) - зеркало заднего вида

워킹맘 (уокхин мам) - работающая мама 

키친타올 (кхитчин тхаол) - кухонное полотенце 

Речь в этой статье, разумеется, идет о Южной Корее. На Севере язык немного законсервированный) 

Крупными буквами написано "субак джусы" - арбузный сок. Стоит около 350 рублей
Крупными буквами написано "субак джусы" - арбузный сок. Стоит около 350 рублей
По-корейски написано абсолютно то же самое, что по-английски. Фактически, транскрипция
По-корейски написано абсолютно то же самое, что по-английски. Фактически, транскрипция
Верхняя строчка - по-корейски написано "игызекхютхибы мембо..."
Верхняя строчка - по-корейски написано "игызекхютхибы мембо..."

Делитесь в комментариях, какие еще английские выражения вам встречались в корейском. 

Читайте также: