В Японии, в отличие от Китая, целых три системы письменности. Началось все с китайских иероглифов. Именно их, как считается, в V веке завезли в Японию буддийские монахи. В Японии в то время не было своей письменности, и основой для нее стали именно китайские иероглифы, которые в Японии называют словом кандзи, что переводится как «буквы Хань». В то время Китай назывался «Империя Хань». Эти иероглифы, адаптированные к японскому языку и произношению, используются и по сей день. Интересно, что один и тот же иероглиф может иметь разные значения и читаться по-разному. Это зависит от контекста, места в предложении и сочетания с другими иероглифами. Пример: 日本 – Япония, читается Nihon, где 日(ni) – солнце, а 本(hon) – источник. Кроме того, в Японии есть две слоговые азбуки – «хирагана» и «катакана». В слоговой азбуке каждый символ обозначает один слог. Знаки хираганы более округлые и предназначены для быстрого письма. Хирагана применяется для записи предлогов, частиц, суффиксов, а также вместо и