Найти тему

Великий и могучий за пределами родины: где иностранцы говорят по-русски?

В мире проживает множество народов. И многие из них имеют очень разные языки, совсем не похожие на русский. В процессе взаимопроникновения диалекты смешиваются. И в них появляются заимствованные слова. Например, «компьютер» или «интернет» пришли к нам из английского языка. А происходят ли такие процессы наоборот? О том, как русская культура влияет на иностранную речь, читайте в этом материале Российского общества «Знание».

Гастрономия не знает границ

Интересная и вкусная еда первая пробивает культурные и политические границы, ведь все люди её любят. Сегодня уровень глобализации достиг таких высот, что в каждом большом европейском городе есть ресторан русской кухни. И местные жители разбираются в её блюдах, но не все из них можно перевести с русского так, чтобы сохранился смысл. Ведь наполненные душевностью и ароматом blinchiki — это совсем не то же самое, что безликие pancakes, которые к тому же больше напоминают оладушки.

Знаменитый borschtsch тоже сложно перевести буквально, ведь тут в слово вкладывается и ритуал его потребления — с чёрным хлебом, чесноком, луком и сметаной. То же самое относится и ко многим другим яствам, поэтому слова «kasha», «smetana», «pelmeni», «pirozhki» входят в разные мировые языки без перевода.

Впереди планеты всей

Научные и технические достижения тоже объединяют людей и, как правило, входят в обиход по оригинальным названиям. Это относится к разным сферам деятельности и масштабу. От знаменитого sputnik и первого kosmonaut, которым являлся наш Юрий Гагарин, до бороздящего лунную поверхность Lunokhod. Для заимствований вовсе не надо лететь на другие планеты — достаточно проехаться на elektrichka или marshrutka до знаменитой русской dacha. Каждое из этих слов несёт в себе глубокий колорит и смысл, который, конечно, можно объяснить иностранцу на его диалекте, но слов для этого придётся потратить на небольшую повесть, поэтому иногда проще сказать буквально.

Особо понравилось иностранцам слово «тройка» — с его напором, масштабом и разгульным, немного безумным раздольем.

Актуальные темы

Новости любят смотреть не только в России — по всему миру люди узнают о текущих событиях через СМИ и воспринимают те слова, которые там говорят, буквально. Так, в конце прошлого века с подачи Михаила Горбачёва в западные языки плотно вошли термины «perestroyka» и «glasnost», которые теперь ассоциируются с данной личностью и событиями, происходившими в позднем Советском Союзе. Тогда же люди всего мира узнали, что в нашей стране есть intelligentsia и nomenklatura, которые периодически не могут найти между собой общий язык.

Людям культуры часто претит политика и текущие проблемы — они предпочитают говорить о высоком, душевном, понятном каждому человеку. Иногда самый простой способ достучаться до чьей-то души — это сказать по-русски. Наверное, поэтому одна из песен известного итальянского артиста Адриано Челентано называется просто и понятно — «Ya tebja lublu».

А в каких необычных языках вы находили русские слова?

#РОЗ #РоссийскоеОбществоЗнание