Русский и французский - оба очень богатых языка, но тем не менее, в каждом из них можно встретить « лакуны », слова, которые не существуют в одном языке, но существуют в другом. Сегодня мы поговорим о словах, которые есть в русском языке, но на французский их перевести не просто.
Дешевый
Во французском нет отдельного слова, чтобы сказать « дешевый », они используют слово « дорогой » с отрицательной частицей « pas cher ». Если вы обратитесь к словарю, он может предложить вам вариант « bon marché », он действительно существует, но уже практически не используется. Вы чаще встретите англицизм « cheap ».
Проспать
По-французски мы можем сказать « спать - dormir », « уснуть - s’endormir », спать недостаточно (то есть не выспаться) - dormir pas assez », или « спать слишком много - dormir trop », но вот как выразить « проспать »? Такого варианта нет. Словарь или переводчик может предложить вам « faire la grasse matinée », но тут другой смысл: « поваляться, понежиться в кровати », обычно так