Найти тему

Как понять, какого рода слова в испанском?

Одна из самых частых ошибок моих студентов (и думаю, не только моих) - это ошибки в согласовании слов. Казалось бы, род существительного - что в нем такого? Тебя все равно поймут, даже если ты его перепутал. Понять поймут, да только речь такая, где тарелка большой, а диван красивая, никому не понравится.

В испанском языке прилагательные, существительные и прочие определяющие слова всегда согласуются в роде и числе:

un coch
e negro
dos coch
es negros
una taz
a negra
dos taz
as negras

Кроме прилагательных, в роде и числе согласуются cuantificadores (не знаю, как это будет по-русски, perdone):

Much
o - mucha - muchos - muchas
Algun
o - alguna - algunos - algunas
Poc
o - poca - pocos - pocas
etc.

Например, слово
gracia в испанском женского рода. Означает благодать, милость, благосклонность и пр.

Большое спасибо в испанском - much
as gracias.
Gracias - женский род множественное число, поэтому и muchas стоит в той же форме.

Я регулярно встречаю ошибку - muchOs gracias. Не совершайте ее :)


Так как же понять, какого рода слова в испанском?

Существует поверье, что все слова, которые заканчиваются на -о, принадлежат мужскому роду, а на -а - женскому. Но это не так. Многие - да, но далеко и не все.

Есть редкие закономерности. Например, слова, которые заканчиваются на -dad или -ción - всегда женского рода, да. А больше я и вспомнить сразу не могу.

Поэтому я всегда говорю студентам:

Запоминайте слова вместе с артиклями! Потому что только по артиклю мы можем точно понять, какого рода существительное - el (мужского) или la (женского).

А что же делать, когда род существительного не совпадает с артиклем?

Да, есть в испанском одно правило, когда такая феерия действительно случается. Например: el agua, el arma.

Оба слова - примеры из правила, которое гласит, что:


🚩 Если слово единственного числа женского рода начинается на ударную а, то перед ним ставится мужской артикль el/un.


Во множественном числе все по-старому:

El agua - las aguas
El arma - las armas
El águila - las águilas

Это придумано для избежания cacofonía (неблагозвучность). В испанском есть ряд изменений, которые совершаются с этой целью. Напишу об этом в следующем посте.

Если понравилось, поставь лайк 🙏