1. Миф как он есть
После игры в кости пандавы отправляются в изгнание. При этом они, по описаниям Махабхараты, совершают какие-то странные символические действия.
Сабхапарва. Глава 71. Шлоки 3 —7.
«Видура сказал:
Сын Кунти, Юдхиштхира, уходит, прикрыв лицо одеждой, а пандава Бхима — вытягивая свои руки. Савьясачин следует за царем, рассыпая всюду песчинки. Сын Мадри, Сахадева, уходит, запачкав свое лицо, а Накула, прекраснейший в мире, идет вслед за царем, опечаленный душою, с телом, запачканным грязью. Прелестная Кришна с продолговатыми глазами следует за царем, закрыв лицо волосами и рыдая. А Дхаумья, о владыка народов, следует по дорогам с травою куша в руке, распевая страшные гимны из Самаведы, посвященные Яме».
Расстроенный Дхритараштра спрашивает Видуру, в чем же смысл такого странного поведения пандавов, Кришны и Дхаумьи.
Видура объясняет царю кауравов, что Юдхиштхира идет, закрыв лицо и не открывая глаз, чтобы не сжечь людей своим страшным взглядом. Бхимасена вытягивает руки, потому что он гордится силой своих рук, и желая ими совершить новые подвиги по отношению к своим врагам. Арджуна идет, рассыпая песчинки, чтобы показать, что он так же легко прольет ливень своих стрел в битве против своих врагов. Сахадева запачкал лицо грязью, чтобы никто из провожающих горожан не узнал его. Накула покрыл все тело грязью, чтобы не соблазнить сердца женщин — горожанок Хастинапура. Драупади идет с волосами, покрытыми пылью, в одном платье, запачканном кровью, и проклинает жен кауравов, желая их мужьям, сыновьям, родственникам и близким смерти через четырнадцать лет. Домашний жрец пандавов Дхаумья говорит, что через четырнадцать лет наставники кауравов будут так же оплакивать погибших в битве кауравов. Но в Лесной книге этот же уход пандавов из города описан уже по-другому.
Араньякапарва. Глава 1. Шлоки 8 —10.
«Вайшампаяна сказал:
...Партхи покинули Город слона. Они взяли с собой Драупади и в полном вооружении выступили через городские ворота Вардхамана, держа путь на север...».
Их провожали опечаленные горожане, решившие уйти из Хастинапура вместе с изгнанниками. Но после увещеваний Юдхиштхиры они вернулись домой в свои семьи.
Братья поднялись на колесницы и взяли путь к берегу Джахнави и великой смоковнице Прамане. Солнце уже было на западе, когда пандавы пришли к ней. Эту ночь изгнанники провели на одной воде. Братья развели костры, и брахманы нежными, лебедиными голосами услаждали и ободряли павших духом героев. Всю ночь шла беседа, сопровождаемая звучанием ведийских гимнов.
Солнце взошло, и брахманы выразили желание отправиться вместе с пандавами. Юдхиштхира поблагодарил отшельников и сказал им, что он желает разбогатеть не для того, чтобы самому наслаждаться жизнью, а чтобы кормить брахманов. Он выразил сожаление, что не может накормить брахманов сейчас. Тогда Дхаумья сообщил ему сто восемь имен Сурьи и Юдхиштхира, прославив Сурью, добился чудесного появления пищи. С этой целью он назвал все сто восемь имен бога. Потом пандавы вместе с толпами дваждырожденных двинулись в лес Камьяка в направлении Курукшетры.
Араньякапарва. Глава 6. Шлоки 1— 5.
«Вайшампаяна сказал:
...Побывали они у Сарасвати, Дришадвати, Ямуны и так, переходя из леса в лес, неуклонно продвигались на запад. И вот среди плоских и пустынных равнин, (лежащих) по берегам Сарасвати, увидели они лес, называемый Камьяка, — любимый приют святых отшельников. В том-то богатом птицей и зверем лесу и поселились герои, а отшельники, о бхарата, окружили их своей заботой и лаской...».
Однажды в лес неожиданно прибыл Видура и рассказал о событиях, случившихся в Хастинапуре после ухода пандавов. Царь Дхритараштра призвал к себе Видуру и попросил указать его, в чем состоит благо пандавов, а в чем самого Дхритараштры. Видура предложил низложить Дурьйодхану, а власть передать Юдхиштхире. Духшасана должен просить Бхимасену и Драупади о прощении, а Дурьйодхана, Карна и Шакуни дать клятву верности Юдхиштхире. Возмущенный Дхритараштра не мог поверить, что ему предложили отвергнуть собственного сына, формально думая о беспристрастности и справедливости.
Араньякапарва. Глава 5. Шлоки 16 — 19.
«Дхритараштра сказал:
...Мыслимо ли, радея о беспристрастности, в то же время советовать мне: «Отрекись от плоти своей ради чужого блага!»? Все это высказал ты без какой-либо задней мысли, и я глубоко уважаю тебя за это, Видура! Хочешь — уходи от меня, а хочешь — оставайся; да только как беспутную жену ни ублажай, она все равно сбежит».
Царь кауравов внезапно поднялся и удалился во внутренние покои дворца. Испуганный Видура с криком «Все пропало!» сел на колесницу и отправился в лес к пандавам.
Прибыв в Камьяку, Видура встретился с Юдхиштхирой. Он рассказал о своей встрече с царем Дхритараштрой, но выглядела она совершенно по-другому. Отец Дурьйодханы призвал Видуру, по его словам, тайно. Советы Видуры были те же, как и в версии, изложенной Вайшампаяной. Но и они не понравились царю Дхритараштре.
Араньякапарва. Глава 6. Шлоки 12 —16.
«Видура сказал:
...Я указал ему, о Пандавы, в чем для него наивысшее благо; но сын Амбики меня не послушал. Нелюбы ему мои слова, как (не по вкусу порой) больному целительная пища. Ведь распутная жена, о Аджаташатру, не обратится к добродетели, хотя бы и жила она в доме знающего Веды брахмана; не придутся речи мои по сердцу быку-бхарате, как не станет мил юной деве шестидесятилетний муж...».
Но и реакция Дхритараштры была, по словам мудрого Видуры, несколько другой.
Араньякапарва. Глава 6. Шлоки 17 —18, 19 —21.
«Видура сказал:
Словом, разгневался Дхритараштра и сказал мне: «Ступай куда хочешь, о бхарата! Помощь твоя в управлении этой землею и городом мне более не надобна». Отвергнутый Дхритараштрой, поспешил я сюда, о царь, помогать тебе наставлениями. Повторю для тебя все, о чем говорил я в Зале собрания; прими это к разумению.
Воистину, тот, кто владеет собой, кто, перенося от врагов жесточайшие мучения, хранит терпение и ждет своего часа, кто как бы раздувает из искры пламя — тот один правит всею землей! С тем, о царь, кто уделяет друзьям от своего богатства, друзья разделят и беду; это лучшее средство обрести друзей! А ведь говорят, будто иметь друзей — все равно что властвовать над всею землей! С друзьями, о Пандава, следует быть предельно искренним, избегать суесловия, вкушать одну с ними пищу, никогда не пытаясь чем-либо возвысить себя над ними, — поступая так, царь наращивает свое могущество».
Но прошло не так много времени, как царь Дхритараштра раскаялся и попросил Санджаю вернуть Видуру в Хастинапур. Отправившись в Камьяку, Санджая передал Видуре просьбу царя. Растроганный заботой царя Видура вернулся в Хастинапур. Царь Дхритараштра обнял его и попросил прощения.
Узнав, что Видура вернулся и помирился с царем Дхритараштрой, Дурьйодхана был очень расстроен. Он призвал к себе Духшасану, Карну и царя Гандхары и предложил своим советникам высказаться. Шакуни сказал, что теперь пандавы не вернутся в город и будут странствовать по лесам. Карна предложил отправиться к ним на колесницах.
Араньякапарва. Глава 8. Шлоки 13 ―19.
«Вайшампаяна сказал:
...Карна... заговорил, обращаясь к Духшасане и сыну Субалы: «...Возьмем же оружие, взойдем, облекшись доспехами, на колесницы, дружно выступим и убьем Пандавов, скитающихся по лесам! Только когда, усмиренные, уйдут они неведомым путем, для нас, детей Дхритараштры, настанет покой!..».
И они начали седлать коней и запрягать колесницы, чтобы исполнить свое намерение. Но неожиданно появился Вьяса и остановил их.
Араньякапарва. Глава 8. Шлоки 20 — 23.
«Вайшампаяна сказал:
...Но тут, прозревши все это божественным оком, узнал об их выступлении очистивший дух свой Кришна Двайпаяна (Вьяса); пришедши, чтимый всем миром владыка повелел им остановиться. Затем поспешил он туда, где восседал (на престоле царь Дхритараштра), коему мудрость служила единственным оком, и так сказал ему».
Зайдя к Дхритараштре, он посоветовал ему, чтобы Дурьйодхана один явился к пандавам в лес. Царь кауравов сказал, что он из-за отцовской любви не может отречься от Дурьйодханы. Вьяса рассказал ему легенду об Индре и матери коров Сурабхе, о том, как она плакала, когда увидела, что ее сына пахарь исхлестал кнутом, измучил тяжестью плуга. Индра спросил ее, почему она проливает слезы только к одному своему сыну, ведь их у нее тысячи. В ответ Сурабхи произнесла, что ей жаль более всего добронравного сына. Понял Индра, что родное дитя дороже собственной жизни.
Араньякапарва. Глава 10. Шлоки 19 — 23.
«Вьяса сказал:
...Как родное дитя был для меня Панду, а равно и ты, сынок, и многомудрый Видура; именно из любви к вам и говорю я все это...».
Царь попросил наставить его сына. Но мудрец произнес, что это сделает пришедший сейчас мудрец Майтрея.
Вьяса ушел, а к царю явился отшельник Майтрея. Старый царь с наследником оказали гостю почетный прием. Дхритараштра начал задавать ему вопросы о его путешествии, о местопребывании пандавов.
Майтрея рассказал, что он обходил тиртхи и неожиданно в лесу Камьяка он встретил Юдхиштхиру, одетого в оленью шкуру, заплетшего волосы. Лесные отшельники известили его об игре в кости. Майтрея поспешил в Хастинапур, движимый заботой о кауравах, чтобы рассказать им, что случилось с пандавами, когда они уходили из города. Он обратился с речью к разъяренному Дурьйодхане, чтобы тот перестал преследовать пандавов.
Араньякапарва. Глава 11. Шлоки 18 — 27.
«Вайшампаяна сказал:
Затем, обернувшись к взбешенному царю Дурьйодхане, почтенный мудрец Майтрея проникновенно сказал ему: «...Внемли словам моим, многомудрый, могучий Дурьйодхана, достойнейший из наделенных речью... В ночь, когда великие духом (герои) уходили из здешних мест, этот (Кирмира), полон лютой злобы, преградил им путь, встал перед ними незыблемо, как гора. Но Бхима, жадный до схваток, первенствующий меж силачей, убил его, как убивают скот, (растерзал), словно тигр — жалкого зверька. Вспомни, царь, как и Джарасандха, великий стрелок из лука, обладавший мощью десяти тысяч слонов, был повержен в схватке Бхимой при покорении сторон света...».
Пока говорил Майтрея, Дурьйодхана не проронил ни слова, руками хлопал по бедру и смеялся. И тогда Майтрея, заметив это, проклял Дурьйодхану. Дхритараштра стал просить о милосердии, но Майтрея сказал, что проклятие не сбудется только в том случае, если Дурьйодхана помирится с пандавами. Смущенный Дхритараштра спросил Майтрею, как же был убит Кирмира. Но Майтрея ответил, что он не станет говорить, так как Дхритараштре это неприятно, а Дурьйодхана и вовсе не слушает. Пусть им об этом расскажет Видура после его ухода.
Араньякапарва. Глава 11. Шлока 39.
«Вайшампаяна сказал:
Сказавши так, Майтрея пошел дальше своим путем. А Дурьйодхана, потрясенный (известием) о гибели Кирмиры, (тотчас) вышел вон».
Встретившись с Видурой, Дхритараштра попросил его рассказать о гибели Кирмиры. Видура сообщил Дхритараштре, что о гибели Кирмиры он неоднократно слышал от пандавов. Рассказ Видуры во многом отличается от того, что сообщил Дхритараштре Майтрея. Он значительно длиннее и содержит множество ярких подробностей.
Араньякапарва. Глава 12. Шлоки 2 — 13.
«Видура сказал:
...Потерпев поражение в игре, о Индра царей, Пандавы ушли из здешних мест и через трое суток (пути) достигли леса, называемого Камьяка. Когда минует грозный час полночи и все погружается в сон, бродят, о царь, в тех местах, творя свои черные дела, людоеды-ракшасы. Отшельники и прочие обитатели лесов из страха перед людоедами обычно обходят этот лес стороной. И только (Пандавы) вступили в эти места, о бхарата, как вырос перед ними, преградив дорогу, престрашный ракшаса с горящими глазами, державший (в руке) пылающую головню...».
Он стоял, перекрывая тропу. От его рева все обитатели суши и воды бросились в разные стороны. Тигры, олени, медведи и буйволы спасались бегством. Лотосоокая Кришна испугалась и закрыла глаза от страха.
Смелый Дхаумья с помощью заклятий развеял колдовские чары. Юдхиштхира спросил его, кто он. Ракшаса представился Кирмирой, братом Баки, и очень обрадовался, что теперь он может отомстить за смерть брата. Юдхиштхира принялся в гневе поносить его, а Бхима вырвал из земли дерево высотой с девять вьяма и очистил его от листьев. Арджуна натянул лук, но его удержал Бхимасена. Пандава обрушил дерево на голову ракшаса. Но последний бросил в него головню. Кирмира выворотил из земли целое дерево. И закипела у них битва. Ракшаса поразил Бхиму камнем. Врикодара осилил ракшасу и повалил его на землю. Упершись в поясницу ракшаса коленом, Бхимасена сдавил ему горло руками. Пандавы оставили ракшаса лежащим на земле, лишенного одежд и украшений. Затем братья отправились к обители Двайтавана, прославляя по дороге Бхиму.
Избавив лес от ракшаса, пандавы поселились в нем. В конце своего рассказа Видура сообщил Дхритараштре, что, проходя тем лесом, видел валявшееся посреди дороги тело ракшаса, убитого Бхимасеной. Об этом подвиге пандавы он слышал рассказы других брахманов.
Узнав о гибели Кирмиры, царь Дхритараштра печально вздохнул, поглощенный своими мыслями.
2. Где в мифе история.
В Махабхарате уход пандавов в лес изложен в двух, отличных друг от друга вариантах. Также по-разному представлена беседа Видуры и Дхритараштры. И в двух разных версиях изложены обстоятельства убийства ракшаса Кирмиры. Первый вариант — краткий, второй же значительно более обширный. Но они не дополняют друг друга, а, скорее, противостоят. Нам предстоит сделать выбор: в каком варианте содержатся намеки на подлинную историю, а в каком авторы заняты апологией брахманов и пандавов, используя множество литературных средств и разнообразных приемов.
По версии, изложенной в Араньякапарве, изобилующей красочными подробностями, идеальный правитель Юдхиштхира уходит из столицы кауравов не по своей воле, а горожане (кстати, подданные другого царя!) отправляются вместе с ним, не в силах пережить утрату любимого всеми варнами царя. Но в таком случае, вероятно, власть Дурьйодханы должна рухнуть сама по себе. Этого мы не видим. И чем же заслужили пандавы такое отношение к себе со стороны простых горожан? Нет никаких указаний на существование таких заслуг. В центре внимания пандавов, в особенности Юдхиштхиры, проблемы и интересы брахманов. Братья живут на свете с мыслью, как они могут угодить жрецам. Все это затянувшееся повествование носит ярко выраженный священный характер. Царь, любимец народа, посещает место массового поклонения простых смертных и всю ночь наслаждается нежными голосами жрецов, восхваляющих его власть. Утром следующего дня Юдхиштхира одним фактом чуда словно подтверждает цель своей жизни — угождать брахманам, кормить их. Наивно, сентиментально, но нереалистично. Как ни угождай нахлебникам, но их аппетиты только растут и однажды они заявят, что им дают слишком мало. Но те, кто уважает свой собственный труд и труд других людей, неизбежно станут «неугодными» для паразитов, ибо не станут их кормить и ублажать. При этом в стране, где этих бездельников очень много («толпы брахманов») надо быть очень смелым человеком, чтобы даже с высоты царского трона решительно отвергнуть все притязания паразитирующего сословия. Именно таким правителем был молодой царь кауравов Дурьйодхана.
В истории были и другие правители с таким же характером и смелостью. Достаточно вспомнить византийских императоров из династии Исавров и Петра Первого в России. В Византии борьба иконоборцев с иконопочитателями продолжалась почти 120 (сто двадцать) лет!
Картина ухода пандавов в изгнание по краткой версии Сабхапарвы имеет сюрреалистический характер. Объяснения Видуры не проясняют суть произошедших событий, а представляют, как обычно, попытку оправдать пандавов и скрыть подлинные обстоятельства ухода братьев в лес.
Взглянем на эти обстоятельства с позиций здравого смысла, поскольку авторские объяснения выглядят психически не вполне нормальными. Обычно руки вперед во время ходьбы вытягивают либо слепые, либо идущие в темноте по незнакомой дороге. Близнецы идут с грязными лицами и телами. Зачем такой странный макияж? Дело здесь вовсе не в красоте героев или в их высокой моральной чистоте. Если бы уход происходил днем, то их узнали бы в любом случае — по фигурам, одеждам, составу изгнанных. Драупади не меняет платье, запачканное кровью, проклинает кауравов (хороша же маскировка, чтобы их не узнали горожане!), волосы ее распущены и покрыты пылью. Все это — свидетельство поспешности, отсутствия времени на сборы и стремления скрыть происходящее от посторонних. Видура объясняет, что царь справедливости прикрывает лицо одеждой, чтобы не сжечь людей своим страшным взглядом. Почему же он не сжег этим взглядом своих врагов во время «игры в кости» в сабхе — судебного процесса?! Если Драупади проклинает жен кауравов, то почему Юдхиштхира жалеет своих врагов — мужей этих женщин? Он, что, недостаточно любит свою жену? Или милосерден к врагам и ненавистникам своей жены до такой степени, что не может или не хочет защитить свою жену? Но если посмотреть внимательно на его поведение, то у нас не найдется оснований считать его таким благородным и прощающим своих врагов. Пройдут одиннадцать долгих лет жизни в лесах, но Юдхиштхира не забудет ничего и будет жаждать отмщения за оскорбления, нанесенные Духшасаной и Карной в судебном зале.
Араньякапарва. Глава 245. Шлоки 1 — 7.
«Вайшампаяна сказал:
...Царь-мудрец Юдхиштхира мощнорукий, помня, что это великое несчастье обрушилось на братьев по его вине, не мог спать спокойно: словно иглы кололи царя в самое сердце, когда он вспоминал о позоре, (выпавшем на его долю) в результате игры в кости. Припоминая жестокие слова Сына суты, Пандава горько вздыхал, вынашивая в себе страшный яд гнева... Чувствуя, что (до конца изгнания) осталось совсем немного, эти быки среди бхаратов словно преобразились: они жили надеждами и уповали на месть».
Месть живет в душе пандавов одиннадцать лет, почему же она не может проявиться сразу после оскорблений по горячим местам? И ответ есть. Не может, потому что они сейчас бессильны. А глаза «царя справедливости» не могут помочь даже ему ... в темноте.
Ведь все странные обстоятельства ухода пандавов в изгнание можно понять как бегство под покровом ночи. Юдхиштхира прикрывает лицо одеждой, а Драупади — волосами из-за сильного неприятного запаха, близнецы испачканы грязью из-за того, что идут по грязной дороге, а Бхимасена вытягивает руки, пытаясь нащупать в темноте возможные препятствия, потому что все они идут по извилистому, никак не освещенному подземному проходу. Проще всего это объяснить тем, что они идут в полной темноте по туннелям городской канализации. Оставшись одни запертыми в одной из комнат дворца, они воспользовались помощью Видуры и сбежали из дворца и далее из города по подземным туннелям дворцовой и городской канализации.
Утром Духшасана обнаружил, что пандавов нет на месте. Дхритараштра сразу же понял, что их побег организован кем-то из живущих во дворце. Подозрение немедленно пало на Видуру. Он должен был вывести кауравов на местонахождение пандавов. Вызвав «мудрого Кшаттри» к себе, махараджа спровоцировал его на откровенность, а затем неожиданно сказал, что разочаровался в нем и больше не нуждается в его советах. Перепуганный Видура понял, что пришел конец его легкой жизни во дворце и следует искать себе нового кормильца. Он тут же отправился в Камьяку, чтобы предложить Юдхиштхире свои услуги. За Видурой стали следить шпионы под руководством Санджаи. Так кауравам стало известно место в Камьяке, где прятались беглецы-пандавы.
Текст Махабхараты часто называет царя Дхритараштру слепым. Здесь же после окончания разговора с Видурой, повелитель кауравов встает и без посторонней помощи, не вытягивая рук, как следовало бы сделать слепому человеку, уходит во внутренние покои дворца. Миф о слепоте махараджи создали авторы эпоса.
Из рассказа Видуры Юдхиштхире становится понятно, что при дворе царя кауравов Кшаттри вел жизнь бездельника, нахлебника и приживалы. Фактически он просит Юдхиштхиру взять его к себе на службу советником. Интересно, что одни из фраз Видуры полностью совпадает с лозунгом русских революционеров двадцатого века: «Из искры возгорится пламя!». В то же время Видура изъясняется как вполне ортодоксальный брахман, а Дхритараштра говорит совершенно по-светски: в этом суть их полемики о распутной и беспутной женах.
Через какое-то время Санджая по приказу Дхритараштры распространил по ближайшим к Хастинапуру тиртхам весть о том, что Видура неправильно понял царя кауравов и что Дхритараштра ждет его обратно в Хастинапур. Странствующие брахманы принесли эту весть в Камьяку. Поняв, что его безопасности ничто не угрожает и что жизнь при дворе царя кауравов гораздо комфортнее и спокойнее, чем полная лишений жизнь в лесу, Видура вернулся в столицу.
Выяснив место, где прячутся пандавы, Дурьйодхана, Карна и Шакуни принимают решение там их убить. Но их предприятие сорвалось по ряду причин. Возможно, что воинов остановил царь Дхритараштра, поняв, что искать людей в лесу и сложно, и опасно. Впрочем, вероятно, что Дурьйодхана отменил свое решение после прихода в город Двайпаяны или Майтреи. Очень уж кстати появился последний из них. Сообщенные им сведения устраняют недоумение по поводу бегства пандавов, ведь Кирмира был убит, по его словам, в ночь побега! Удивительна реакция молодого царя на эти сведения: вначале смех, а в конце уже после ухода отшельника потрясение о гибели Кирмиры. Смех Дурьйодханы легко объясним рассказом Майтреи.
Перепачканные нечистотами и фекалиями пандавы вышли из канализации уже за пределом города и в таком виде попались на глаза обходящему городские стены стражнику Кирмире! Потрясение Дурьйодханы вызвала смерть Кирмиры. Видимо, он был не рядовым стражником, а одним из близких ко двору начальников стражи, возможно, даже самым главным. Бхимасена убил его, конечно, потому что тот нечаянно стал свидетелем их бегства и мог поднять тревогу.
Сам Майтрея, по-видимому, жил недалеко от места убийства и видел все своими глазами. Судя по его поведению, он был тайным осведомителем Дурьйодханы. Конечно, никакого «проклятия Майтреи» не было. Никакой царь не будет терпеть оскорблений от своих подданных: пара казней и все «проклинатели» станут воспитанными людьми. Да и поведение Дурьйодханы при этом «проклятии» удивляет: его проклинают в присутствии других людей, желают ему несчастья, а он стоит и посмеивается. Логичной реакцией на реальную угрозу (или даже обещанную в будущем) было бы немедленное устранение источника угроз, то есть, Майтреи. Но отшельник уходит живым и здоровым. Поскольку не было реакции царя на оскорбление, значит, не было и самого оскорбления, то есть, не было «проклятия», которое было выдумано брахманами, описавшими этот эпизод событий Махабхараты, с целью подчеркнуть неугодность политики Дурьйодханы по отношению к их сословию. Не исключено, что Кирмира был близким другом Майтреи. Он был задушен ночью, как и Джарасандха. Его гибель возмутила отшельника. Дурьйодхане же смешно, что пандавы все в грязи, а Майтрея ждал быстрых мер по наказанию беглецов.
Беседа Вьясы и Дхритараштры вообще вызывает недоумение. Махараджа и без напоминаний Вьясы любит своего сына! Зачем же рассказывать легенду, смысл которой сводится к тривиальному: родное дитя дороже всех на свете! Кто из родителей этого не знает? Подчеркнутые банальности, как и великие чудеса, всегда заставляют сомневаться в правдивости описания происходящих событий. Но вполне вероятно, что именно сам Двайпаяна помешал кауравам отправиться в Камьяку за пандавами: либо он успел предупредить пандавов, либо сказал Дхритараштре, что их там уже нет.
Рассказ Видуры о Кирмире ― это народный вариант широко распространенной сказки на тему уничтожения волшебника, в данном случае, ракшаса. Дело, якобы, происходит в Камьяке. Этот странный лес является одновременно и любимым приютом святых отшельников ― по Вайшампаяне, и местом обитания злых волшебников-ракшасов ― по Видуре. Отшельникам приходится избегать посещения самого любимого ими места! Одно с другим совершенно не согласуется. Битва же Бхимы с Кирмирой поражает воображение простого человека: надо же дерутся деревьями! Но людей, знакомых с логикой, излагаемые обстоятельства схватки заставят сомневаться в правдивости всей истории: ракшас ждет, пока Бхима вырвет дерево, очистив его от листьев и нанесет удар по голове! Затем уже вооруженный Бхимасена оказывает такую же любезность Кирмире, то есть, ждет, когда в руках ракшаса окажется дерево. Просто дуэль какая-то, в стиле «Трех мушкетеров»! Сплошное благородство. И совершенно нелогичный финал: деревом ракшаса убить нельзя, а надо его свалить на землю, упереться ногой в поясницу и задушить. Но разве станет сомневаться в правдивости слов Видуры хоть один наивный слушатель в Индии: как же не верить, ведь он говорит, что и сам видел, и неоднократно слышал от братьев и брахманов. Это звучит как заклинание. Аксиома искушенного пропагандиста: много раз повторенная ложь выглядит правдой. Только вот почему Дхритараштре для сравнения не поинтересоваться мнением Санджаи, который, как сообщает рассказчик, посетил Камьяку?
А ведь когда Видура едет в Камьяку и обратно, рассказчик Вайшампаяна не сообщает, что он видел труп. И в лесу Кшаттри никто не говорит о Кирмире. Хорош свидетель: говорю то, что не видел и о чем никогда не слышал.
Во всех историях краткая версия звучит более убедительно. Подробные же описания с многочисленными деталями вызваны к жизни буйной фантазией авторов, услаждают слух наивных слушателей и служат прекрасной иллюстрацией для внушения населению правильных (с точки зрения брахманов) мыслей.