Как вы думаете, сколько есть способов сказать “пожалуйста” по-английски? Как минимум несколько десятков!
В русском языке мы используем это слово в трех случаях:
1) Для просьб
2) В ответ на “спасибо”
3) Когда мы что-то протягиваем человеку
В английском для каждой из этих трех ситуаций нужны разные выражения. С первым случаем все просто – в английском этому варианту “спасибо” соответствует ”please”.
Во втором случае вариантов больше, и они варьируются в зависимости от того, насколько большая услуга была оказана и в какой обстановке происходит диалог.
Начнем с самых распространенных вариантов:
No problem!
No worries!
Первый вариант – универсальный. Он используется как в неофициальных ситуациях, так и, например, в сфере услуг и может предполагать, как небольшое, так и более крупное одолжение.
На него похож вариант “No worries!”, который изначально использовался в Англии и Австралии, но в последние десятилетия стал популярным и в Америке.
С “No problem!” и “No worries!” не все так просто, так как в обоих выражениях скрыт посыл, что человек должен беспокоиться из-за того, что ему сделали одолжение. Из-за повсеместного употребления эти смыслы стерлись, особенно в “No problem!”, однако некоторые руководства для работников сферы услуг до сих пор советуют избегать этих фраз.
Sure!
Anytime!
Happy to help!
Эти три варианта, в отличие от предыдущих не намекают на то, что вы доставили неудобство и выражают готовность помочь. Первый вариант – чисто американский и очень разговорный. Он подойдет для небольших услуг, таких как одолжить ручку или телефон. “Anytime!” и, в особенности, “Happy to help!” звучат чуть более официально и подходят для тех случаев, когда вы действительно потратили свое время.
Вот еще варианты в порядке увеличения степени официальности/энтузиазма:
It’s nothing!
Don’t mention it!
Glad I could help!
You are welcome!
You are very welcome!
You are most welcome!
Продолжение следует!
#этикет
11 способов сказать "Пожалуйста"
1 минута
4 прочтения
23 октября 2023