Найти в Дзене
Интересно о Китае

Бриллиант среди китайских мультфильмов — "Тридцать тысяч ли до Чанъаня"

8 июля 2023 г. в китайских кинотеатрах начали показывать мультфильм "Тридцать тысяч ли до Чанъаня" (长安三万里), повествующий о жизни великих китайских поэтов эпохи Тан: Ли Бо (Ли Бай в современном прочтении, 701–762 гг.) и Гао Ши (702-765 гг.). Мультфильм моментально обрёл популярность, стал самым рейтинговым анимационным проектом за лето: через 10 дней после начала проката кассовые сборы превысили 800 млн. юаней!

Трейлер мультфильма был многообещающим: уже из него было понятно, что авторы анимации, компания Light Chaser Animation, с большим вниманием и старанием подошли к воссозданию атмосферы династии Тан, к передаче "духа эпохи". Начиная с городских видов и костюмов персонажей, и заканчивая пухленькими коротконогими лошадками, будто бы сошедшими с картин Старого Китая — мультфильм вобрал в себя все наши представления о Золотом веке китайской культуры, основанные на документальных описаниях, живописи, фресках и скульптурах. Трейлер вселил надежду, что это будет творение, ничуть не уступающее голливудским мультфильмам, и теперь, когда я посмотрела "Тридцать тысяч ли до Чанъаня", могу с уверенностью сказать, что во многом мои надежды оправдались.

-2

Эпоха Тан в целом и VIII век. в частности — это сосредоточение талантов, чьи имена вошли в историю, стали значимы не только для самого Китая, но и в какой-то степени для всего мира. В мультфильме известные исторические личности повсюду. Помимо главных героев, почти все второстепенные — поэты, каллиграфы, воины, известные китайскому зрителю. Мне, как востоковеду, много лет изучающему Китай, удалось почувствовать тот восторг, который испытывали китайцы от "встречи" со знакомыми персонажами. Великие люди древности сошли со страниц книг и предстали "во плоти": их наделили запоминающимся обликом и характером, отчего они стали ближе и "родней".

-3

Повествование ведется от лица Гао Ши. В начале мультфильма он предстаёт перед нами как военачальник, защищающий границы империи Тан от армии Тубо (Тибет). Вечером к нему в шатер приходит посланный императором евнух и требует ответить на все его вопросы. К удивлению Гао Ши, евнух спрашивает не про неудачи на фронте, а про его дружбу с Ли Баем. Гость хочет знать о великом поэте всё, и Гао Ши начинает свой рассказ.

-4

Будучи молодым, Гао Ши покинул свой родной дом и направился в Чанъань, чтобы найти своё призвание. По дороге ему встречается один очень активный и немного странный юноша, приглашающий его в совместное путешествие. Юношей оказывается Ли Бай — ещё мало известный, но весьма амбициозный поэт. Так начинается история их дружбы, в которой было много веселых моментов, надежд, разочарований и стихов.

-5

Поэзии в мультфильме немало. Зрители становятся свидетелями зарождения великих стихотворений. Мы проживаем эти моменты вместе с героями и видим, как их мысли превращаются в стихи. До мурашек пробирает от осознания, в каком порыве были созданы "Думы тихой ночью" или "Поднося вино". В оригинале стихи звучат прекрасно, но их перевод — это отдельное искусство и титанический труд, сдерживающий переводчиков от написания субтитров. Да, многие стихотворения Ли Бая имеют русский перевод, однако в этих переводах немало искажений и добавлений в угоду русской рифме и приятному звучанию. Если российские компании когда-нибудь возьмутся за дубляж "Тридцати тысячи ли до Чанъаня", им предстоит проделать большую работу по переводу стихотворений, и сделать её так, чтобы русская строчка заканчивалась тогда же, когда и китайская, притом звучала не менее чувственно. Я попробовала, вот, что получилось у меня:

В мультфильме прекрасная анимация, картинка приятна глазу. Интересно рассматривать одежду: в ней изобилие деталей, видна фактура ткани. А для тех, кто изучает китайский костюм — это отдельное удовольствие, ведь одежды и узоры из мультфильма имеют реальные прототипы.

-6

Сюжет не банален, все 2 ч. 40 мин. для меня прошли как одно захватывающее мгновение, в которое я успела испытать массу эмоций. Остаётся приятное послевкусие, к мультфильму хочется возвращаться, пересматривать отдельные моменты. Здесь же отмечу, что в картине не было ни одного фрагмента, который вызвал бы у меня желание приложить ладонь к лицу. Китайцы любят добавлять в прокатные фильмы странности, которые они находят смешными. Чаще всего это происходит, конечно, с фэнтези-тематикой, например, когда герой рыгает кому-то в трусы или младенец как ракета взмывает в небо от мощи своей блювотни (простите, я видела некоторое г..хм...). В "Тридцать тысяч ли до Чанъаня" ничего подобного нет, всё "по-взрослому", отторжения не вызывает.

-7

Несмотря на некоторые исторические неточности и режиссёрские допущения (например, Гао Ши и Ли Бай, согласно записям, впервые встретились, когда им было за 40), мультфильм смог выполнить возложенную на него миссию: привлечь внимание людей, в частности китайской молодежи, к наследию эпохи Тан. После того, как картина вышла в прокат, китайцы начали массово скупать книги по китайской поэзии, увеличился туристический поток к достопримечательностям, фигурировавшим в мультфильме. А при грамотном переводе и правильной подаче "Три тысячи ли до Чанъаня" мог бы стать неплохим путеводителем для иностранцев в мир китайской культуры.

-8

В ближайшее время у себя на канале буду выкладывать разборы исторической канвы мультфильма, познакомлю с теми личностями, что фигурировали в повествовании, переведу отдельные трогательные фрагменты. Надеюсь на вашу поддержку! Поставьте этой статье лайк, напишите в комментариях, удалось ли посмотреть "Тридцать тысяч ли до Чанъаня", хотели бы увидеть его в российских кинотеатрах?