Найти тему
Клуб "Масала"

Восприятие иностранной речи на слух 👂

Для изучающего иностранный язык, разумеется, важным является умение выражать на нём свои мысли, это же обычно является базовой проблемой, но куда больший ступор обычно вызывает умение понять другого, не в философском, а в буквальном смысле. Поэтому такому аспекту, как аудирование, то есть, восприятию речи на слух, нужно уделять достаточно внимания, чего, к сожалению, в школах часто не происходит. При этом аудирование является частью ОГЭ и ЕГЭ. На курсах обычно ситуация получше, но всё же студенты нередко жалуются именно на то, что ухо недостаточно натренировано, особенно, когда попадают в страну изучаемого языка.

Нужно иметь в виду, что изучаем мы обычно языковой стандарт. Обычно люди, если они не специалисты-филологи, не лезут в диалектологию, а различия в произношении в разных регионах страны обычно демонстрируются на занятиях просто в качестве небольшого развлечения. И это правильно. На всё у вас времени всё равно не хватит, а норма на то и норма, чтобы быть базой.

В том же английском есть масса географических вариаций, не говоря уже о специфике не-носителей. Мы обычно учим британский английский и пользуемся учебниками издательств Oxford, Cambridge и McMillan. Но существует еще шотландский, ирландский, американский (с различиями по штатами), австралийский английский, и все они будут звучать своеобразно и отлично друг от друга. Позже я сделаю видеоподборку таких вариаций. Так или иначе, при аудировании стоит придерживаться учебной нормы. Если вы в состоянии понять учебный стандарт, то и разные вариации вы, скорее всего, тоже будете в состоянии воспринять или хотя бы догадываться, о чём, например, говорит мистер О`Нил в «Большом куше» и без правильного перевода Гоблина.

Тренировка восприятия речи на слух – не самый быстрый процесс, и в нем регулярность важнее количества, то есть, понемногу, но хотя бы через день, особенно если вы не погружены в языковую среду.

В первую очередь, нужно использовать те аудиоматериалы, которые предлагает учебник соответствующего уровня. Уровень здесь важен, потому что аудирование, пожалуй, самое сложное из языковых заданий, а лезть поперёд батьки в В1, когда в у вас А1, не нужно, т.к. барахтаться в непонятной языковой каше, надеясь ухватить хотя бы пару знакомых звуков, – не самая полезная трата времени.

Помимо материалов учебника я обычно использую какие-нибудь простые разговорники в аудиоформате, с базовыми диалогами и ситуативным набором фраз. Таким метом я пользуюсь при изучении китайского; слушать это добро можно просто в плеере во время прогулки. Обычно формат разговорника неторопливый и позволяет спокойно тренировать слух, в том числе не видя текста.

Можно пользоваться методом Пимслера: он ориентирован именно на устную речь. Фразы по многу раз произносятся диктором, потом их повторяете вы, пока они не пробираются в подкорку. Метод, возможно, не для всех, во всяком случае, не для самых нетерпеливых, но он стоит внимания. Подробнее я про эту систему я тоже ещё напишу.

Полезно смотреть обучающие сериалы с субтитрами, подборки диалогов на ютюбе на необходимом вам уровне. Подчеркну, что пока у вас не закрепится хотя бы начальный уровень восприятия, не нужно усложнять себе жизнь и смотреть Шекспира без перевода, это может наоборот погрузить в депрессию. Ну, а если уровень хороший, то смотреть фильмы в оригинале — прекрасное развлечение. Про полезные видео я частично уже писала в статье «Видеоматериалы для изучения иностранных языков».
https://dzen.ru/a/ZPWhCiPvfz4JxY0e?referrer_clid=1400&

Аудиокниги тоже полезно слушать, однако книги обычно представляют собой большой текст, в то время, как уроки гораздо меньше и компактнее по времени. Кроме того, язык художественной литературы отличается от бытовой или деловой лексики, поэтому если у вас много времени, то, конечно, это удачный формат. Но если мало, возможно, книги стоит слушать на ночь или во время поездок, прогулки, уборки, чтобы совмещать слушанье с какой-то деятельностью.

Помогают войс-чаты, голосовые комнаты в языковых приложениях или просто обмен голосовыми сообщениями, где вы, опять же без спешки, можете послушать, как говорят ваши партнёры. Это довольно удобно и не затратно по времени. Например, меня китайские друзья просят зачитывать им в формате аудиосообщений, как произносятся списки слов из их учебников русского. И они могут начитать что-то вам в ответ. Обычно публика в таких приложениях довольно отзывчивая. Про приложения я писала здесь:
https://dzen.ru/a/ZRVqR8Qs0W_qYFY6?referrer_clid=1400&

Ну, и с уровнем А2 можно, как я уже упоминала ниже, участвовать в языковых клубах, которые обычно проводят носители языка, и где можно в комфортной обстановке послушать разных людей.

К сожалению, идеальный баланс учёбы, чтобы там нашлось место и разговору, и грамматике, и аудированию, встречается реже, чем хотелось бы. Как и после автошколы, обычно приходится что-то догонять, доучивать в самом процессе жизни.

Аудирование также не заменит навыка активного говорения. Поэтому само по себе прослушивание тонны аудиокниг не заставит вас шикарно общаться. Уши роль рта выполнять не могут. Но без сомнения, чем больше вы слушаете, тем проще будет говорить самому.