Возможно, вы их тоже уже слышали и не совсем поняли. Давайте приглядимся повнимательнее и разберём на ситуациях. Wennschon, dennschon. - На русском языке это что-то типа фразы "Гулять так гулять!" И не только в смысле поесть, а в смысле позволить себе всё по полной программе, делать что-то основательно. Das hat was! - Что-то в этом есть! - Такой перевод мне кажется самым удачным. То есть вы не в полном восторге от предложенного к обсуждению варианта, но и не отрицаете его. Was soll's! - Да ладно, сойдёт! - Можно так, например, попытаться утешить того, кто получил не лучшую оценку на экзамене и расстраивается. Или кто-то пытался вам помочь, но вышло не лучшим образом. Das ist nicht meins! - Что-то это не моё! - Когда вам не нравится фильм или книга, не нравится человек, работа, стиль и так далее. Das wär's! - Здесь существует два значения, в зависимости от контекста. Если дело происходит при покупке чего-либо, продавец обычно спрашивает: -"Ещё что-нибудь?" (Так называемый апселл.))) И
5 суперкоротких и полезных выражений в разговорном немецком, которые можно часто услышать
19 октября 202319 окт 2023
317
1 мин