Возможно, вы их тоже уже слышали и не совсем поняли. Давайте приглядимся повнимательнее и разберём на ситуациях.
Wennschon, dennschon. - На русском языке это что-то типа фразы "Гулять так гулять!" И не только в смысле поесть, а в смысле позволить себе всё по полной программе, делать что-то основательно.
Das hat was! - Что-то в этом есть! - Такой перевод мне кажется самым удачным. То есть вы не в полном восторге от предложенного к обсуждению варианта, но и не отрицаете его.
Was soll's! - Да ладно, сойдёт! - Можно так, например, попытаться утешить того, кто получил не лучшую оценку на экзамене и расстраивается. Или кто-то пытался вам помочь, но вышло не лучшим образом.
Das ist nicht meins! - Что-то это не моё! - Когда вам не нравится фильм или книга, не нравится человек, работа, стиль и так далее.
Das wär's! - Здесь существует два значения, в зависимости от контекста. Если дело происходит при покупке чего-либо, продавец обычно спрашивает: -"Ещё что-нибудь?" (Так называемый апселл.))) И покупатель отвечает: - "Нет, это всё!" =Das wär's! И другая ситуация. Человек мечтает вслух о чём-нибудь: - "Вот бы сейчас бросить эту работу и махнуть на Канары!" - И собеседник поддакивает: - "Да, было бы неплохо!" = Das wär's!
Если хотите, чтобы мы разобрали какую-то разговорную фразу вместе, предлагайте в комментариях свои варианты. А у меня для вас ещё столько их в запасе! Сегодня запоминайте эти пять, а вскоре возвращайтесь за новой порцией. А может, какие-то из этих фраз вы уже знаете и активно используете? Поделитесь в комментариях!