Эддард
Ему приснился старый сон о трех рыцарях в белых плащах, о давно павшей башне и Лианне на ее кровавом ложе.
Во сне его друзья ехали вместе с ним, как и в жизни. Гордый Мартин Кассель, отец Джори; верный Тео Вулл; Итан Гловер, который был оруженосцем Брандона; сир Марк Рисвелл, мягкий на язык и благородный сердцем; кранногман Хоуленд Рид; лорд Дастин на своем огромном рыжем жеребце. Нед знал их лица так же хорошо, как когда-то знал свое собственное, но годы высасывают из человека воспоминания, даже те, которые он поклялся никогда не забывать. Во сне они были всего лишь тенями, серыми призраками на лошадях, сотканных из тумана.
Их было семеро, а лицом к лицу стояли трое. Во сне все было так же, как и в жизни. И все же это были не обычные трое. Они ждали перед круглой башней, за их спинами виднелись красные горы Дорна, их белые плащи развевались на ветру. И это были не тени; их лица горели ясно даже сейчас. На губах сира Артура Дейна, Меча Утра, играла печальная улыбка. Рукоять двуручного меча Рассвет торчала из-за его правого плеча. Сир Освелл Уэнт стоял на одном колене и точил свой клинок точильным камнем. На его покрытом белой эмалью шлеме распростерла крылья черная летучая мышь его дома. Между ними стоял свирепый старый сир Герольд Хайтауэр, Белый Бык, лорд-командующий королевской гвардией.
- Я искал вас на Трезубце, - сказал им Нед.
- Нас там не было, - ответил сир Герольд.
- Горе Узурпатору, если бы это были мы, - сказал сир Освелл.
- Когда пала Королевская Гавань, сир Джейме убил вашего короля золотым мечом, и я задавался вопросом, где вы были.
- Далеко, - сказал сир Герольд, - иначе Эйрис все еще восседал бы на Железном троне, а наш фальшивый брат горел бы в семи преисподних.
- Я прибыл в Штормовой предел, чтобы снять осаду, - сказал им Нед, - и лорды Тирелл и Редвин опустили свои знамена, а все их рыцари преклонили колено, чтобы присягнуть нам на верность. Я был уверен, что вы будете среди них.
- Наши колени не так-то легко согнуть, - сказал сир Артур Дейн.
- Сир Виллем Дарри бежал на Драконий Камень вместе с вашей королевой и принцем Визерисом. Я подумал, что вы, возможно, плавали с ним.
- Сир Виллем - хороший человек и правдивый, - сказал сир Освелл.
- Но не из королевской гвардии, - заметил сир Герольд. - Королевская гвардия не убегает.
- Никогда, - сказал сир Артур. Он надел свой шлем.
- Мы дали клятву, - объяснил старый сир Герольд.
Призраки Неда приблизились к нему с теневыми мечами в руках. Их было семеро против троих.
- И теперь это начинается, - сказал сир Артур Дейн, Меч Утра. Он вытащил Дон из ножен и держал его обеими руками. Лезвие было бледным, как молочное стекло, наполненное живым светом.
- Нет, - сказал Нед с грустью в голосе. - Теперь это заканчивается.
Когда они сошлись в порыве стали и тени, он услышал крик Лианны.
- Эддард! - позвала она. Буря розовых лепестков пронеслась по залитому кровью небу, голубому, как глаза смерти.
- Лорд Эддард, - снова позвала Лианна.
- Я обещаю, - прошептал он. - Лия, я обещаю...
- Лорд Эддард, - эхом отозвался мужчина из темноты.
Застонав, Эддард Старк открыл глаза. Лунный свет струился сквозь высокие окна Башни Десницы.
- Лорд Эддард? - Над кроватью нависла тень.
- Как... как долго?
Простыни были спутаны, нога в шине и гипсе. Тупая пульсирующая боль пронзила его бок.
- Шесть дней и семь ночей. - Голос принадлежал Вайону Пулу. Он поднес чашку к губам Неда. - Выпейте, милорд.
- Что...?
- Только вода. Мейстер Пицель сказал, что вы будете испытывать жажду.
Нед выпил. Его губы пересохли и потрескались. Вода была сладкой на вкус, как мед.
- Король отдал приказ, - сказал ему Вайон Пул, когда чашка опустела. - Он хотел бы поговорить с вами, милорд.
- Завтра, - сказал Нед. - Когда я немного окрепну.
Сейчас он не мог смотреть в лицо Роберту. Этот сон сделал его слабым, как котенок.
- Милорд, - сказал Пул, - он приказал нам отправить вас к нему, как только вы откроете глаза.
Стюард занялся зажжением прикроватной свечи.
Нед тихо выругался. Роберт никогда не отличался терпением.
- Скажи ему, что я слишком слаб, чтобы прийти к нему. Если он желает поговорить со мной, я был бы рад принять его здесь. Я надеюсь, ты разбудишь его от крепкого сна. И призови... - Он уже собирался сказать Джори, когда вспомнил. - Вызови капитана моей стражи.
Алин вошел в спальню через несколько мгновений после того, как управляющий откланялся.
- Милорд.
- Пул сказал мне, что прошло шесть дней, - сказал Нед. - Я должен знать, как обстоят дела.
- Цареубийца бежал из города, - сказал ему Алин. - Поговаривают, что он вернулся в Кастерли-Рок, чтобы присоединиться к своему отцу. История о том, как леди Кейтилин забрала Беса, у всех на устах. Я выставил дополнительную охрану, если вам будет угодно.
- Хорошо, - заверил его Нед. - Мои дочери?
- Они были с вами каждый день, милорд. Санса тихо молится, но Арья... - Он заколебался. - Она не произнесла ни слова с тех пор, как они привезли вас обратно. Она свирепая малышка, милорд. Я никогда не видел такого гнева у девушки.
- Что бы ни случилось, - сказал Нед, - я хочу, чтобы мои дочери были в безопасности. Я боюсь, что это только начало.
- С ними не случится ничего плохого, лорд Эддард, - сказал Алин. - Я ставлю на это свою жизнь.
- Джори и остальные...
- Я отдал их молчаливым сестрам, чтобы они отправили их на север, в Винтерфелл. Джори хотел бы лежать рядом со своим дедушкой.
Это должен был быть его дедушка, потому что отец Джори был похоронен далеко на юге. Мартин Кассель погиб вместе с остальными. Позже Нед снес башню и из ее окровавленных камней построил восемь пирамид на гребне холма. Говорили, что Рейгар назвал это место башней радости, но для Неда это было горьким воспоминанием. Их было семеро против троих, но только двое выжили и ускакали прочь: сам Эддард Старк и маленький кранногмен Хауленд Рид. Он не думал, что это хорошее предзнаменование, что ему снова приснился этот сон после стольких лет.
- Ты молодец, Алин, - сказал Нед, когда Вайон Пул вернулся. Управляющий низко поклонился.
- Его светлость снаружи, милорд, и королева с ним.
Нед подтянулся повыше, поморщившись, когда его нога задрожала от боли. Он не ожидал, что Серсея придет. То, что она это сделала, не предвещало ничего хорошего.
- Впусти их и оставь нас. Наш разговор не должен выйти за пределы этих стен.
Пул тихо удалился.
Роберту потребовалось время, чтобы одеться. На нем был черный бархатный камзол с коронованным оленем Баратеона, вышитым на груди золотой нитью, и золотая мантия с накидкой из черных и золотых квадратов. В руке у него была бутыль с вином, лицо уже раскраснелось от выпитого. Серсея Ланнистер вошла следом за ним, в волосах у нее была украшенная драгоценными камнями диадема.
- Ваша светлость, - сказал Нед. - Прошу прощения. Я не могу подняться.
- Неважно, - хрипло сказал король. - Немного вина? Из беседки. Хороший урожай.
- Маленькую чашечку, - сказал Нед. - У меня все еще тяжелая голова от макового молока.
- Мужчина на вашем месте должен считать себя счастливчиком, что его голова все еще на плечах, - заявила королева.
- Тихо, женщина, - рявкнул Роберт. Он принес Неду чашу вина. - У тебя все еще болит нога?
- Немного, - сказал Нед. У него кружилась голова, но не стоило признаваться в слабости перед королевой.
- Пицель клянется, что все заживет гладко. - Роберт нахмурился. - Я так понимаю, ты знаешь, что сделала Кейтилин?
- Да. - Нед сделал маленький глоток вина. - Моя леди-жена безупречна, ваша светлость. Все, что она делала, она делала по моему приказу.
- Я недоволен, Нед, - проворчал Роберт.
- По какому праву ты смеешь прикасаться к моей крови? - потребовала Серсея. - Кем ты себя возомнил?
- Десницей короля, - сказал ей Нед с ледяной вежливостью. - Ваш собственный лорд-супруг поручил мне поддерживать мир в королевстве и осуществлять королевское правосудие.
- Ты был Десницей, - начала Серсея, - но теперь...
- Молчать! - взревел король. - Ты задала ему вопрос, и он ответил на него.
Серсея затихла, похолодев от гнева, а Роберт снова повернулся к Неду.
- Ты говоришь, охранять покой короля. Так вот как ты поддерживаешь мой покой, Нед? Семь человек мертвы...
- Восемь, - поправила королева. - Трегар умер сегодня утром от удара, нанесенного ему лордом Старком.
- Похищения на королевском тракте и пьяная резня на моих улицах, - сказал король. - Я этого не потерплю, Нед.
- У Кейтилин были веские причины забрать Беса...
- Я сказал, я этого не потерплю! К черту ее доводы. Ты прикажешь ей немедленно освободить карлика и помиришься с Джейме.
- Трое моих людей были убиты на моих глазах, потому что Джейме Ланнистер хотел наказать меня. Неужели я должен забыть об этом?
- Мой брат не был причиной этой ссоры, - сказала Серсея королю. - Лорд Старк возвращался пьяный из борделя. Его люди напали на Джейме и его охранников, точно так же, как его жена напала на Тириона на королевском тракте.
- Ты знаешь меня лучше, Роберт, - сказал Нед. - Спроси лорда Бейлиша, если сомневаешься во мне. Он был там.
- Я разговаривал с Мизинцем, - сказал Роберт. - Он утверждает, что ускакал за золотыми плащами до начала сражения, но он признает, что вы возвращались из какого-то публичного дома.
- Какой-нибудь публичный дом? Черт бы побрал твои глаза, Роберт, я пошел туда, чтобы взглянуть на твою дочь! Ее мать назвала ее Барра. Она похожа на ту первую девочку, которую ты зачал, когда мы вместе были мальчишками в Долине.
Говоря это, он наблюдал за королевой; ее лицо было маской, неподвижной и бледной, ничего не выражающей.
Роберт покраснел.
- Барра, - проворчал он. - И это должно меня радовать? Черт бы побрал эту девчонку. Я думал, у нее больше здравого смысла.
- Ей не больше пятнадцати, и она шлюха, а ты думал, у нее есть здравый смысл? - недоверчиво переспросил Нед. У него начинала сильно болеть нога. Ему было трудно сохранять самообладание. - Глупое дитя влюблено в тебя, Роберт.
Король взглянул на Серсею.
- Это неподходящая тема для ушей королевы.
- Ее светлости не понравится то, что я скажу, - ответил Нед. - Мне сказали, что Цареубийца бежал из города. Дайте мне разрешение вернуть его в руки правосудия.
Король задумчиво взболтал вино в своем кубке. Он сделал глоток.
- Нет, - сказал он. - Хватит на этом. Джейме убил троих твоих людей, а ты пятерых из его. На этом все.
- Это и есть твое представление о справедливости? Нед вспыхнул. - Если так, то я рад, что я больше не твой Десница.
Королева посмотрела на своего мужа.
- Если бы кто-нибудь осмелился заговорить с Таргариеном так, как он заговорил с тобой...
- Ты принимаешь меня за Эйриса?
- Я принимаю тебя за короля. Джейме и Тирион - твои родные братья по всем законам брака и тем узам, которые нас связывают. Старки прогнали одного и захватили другого. Этот человек позорит тебя каждым своим вздохом, и все же ты смиренно стоишь рядом, спрашивая, не болит ли у него нога и не хочет ли он немного вина.
Лицо Роберта потемнело от гнева.
- Сколько раз я должен повторять тебе придержать язык, женщина?
На лице Серсеи было написано презрение.
- Что за шутку сотворили боги с нами обоими, - сказала она. - По всем правилам, тебе следовало бы быть в юбках, а мне в кольчуге.
Побагровев от ярости, король нанес яростный удар наотмашь по голове сбоку. Она споткнулась о стол и сильно упала, но не вскрикнула. Ее тонкие пальцы коснулись щеки, где бледная гладкая кожа уже начала краснеть. На следующий день синяк покроет половину ее лица.
- Я буду носить это как знак почета, - объявила она.
- Носи это молча, или я снова окажу тебе почет, - поклялся Роберт. Он позвал стражника. В комнату вошел сир Меррин Трант, высокий и мрачный в своих белых доспехах. - Королева устала. Проводи ее в спальню.
Рыцарь помог Серсее подняться на ноги и вывел ее, не сказав ни слова.
Роберт потянулся за кувшином и снова наполнил свой кубок.
- Ты видишь, что она со мной делает, Нед. - Король сел, прижимая к груди свой кубок с вином. - Моя любящая жена. Мать моих детей.
Теперь ярость покинула его; в его глазах Нед увидел что-то печальное и испуганное.
- Мне не следовало ее бить. Это было не... это было не по-королевски. - Он уставился на свои руки, как будто не совсем понимал, что это такое. - Я всегда был сильным... Никто не мог устоять передо мной, никто. Как ты можешь драться с кем-то, если не можешь ударить его?
Сбитый с толку, король покачал головой.
- Рейгар... Рейгар победил, черт бы его побрал. Я убил его, Нед, я вонзил шип прямо сквозь эту черную броню в его черное сердце, и он умер у моих ног. Они слагали об этом песни. И все же каким-то образом он все равно победил. Теперь у него есть Лианна, и она есть у меня.
Король осушил свой кубок.
- Ваша светлость, - сказал Нед Старк, - нам нужно поговорить...
Роберт прижал кончики пальцев к вискам.
- Меня до смерти тошнит от разговоров. Завтра я отправляюсь в Кингсвуд на охоту. Все, что ты хочешь сказать, может подождать до моего возвращения.
- Если боги будут добры, меня здесь не будет, когда ты вернешься. Ты приказал мне вернуться в Винтерфелл, помнишь?
Роберт встал, ухватившись за один из столбиков кровати, чтобы не упасть.
- Боги редко бывают добры, Нед. Вот, это твое. - Он вытащил тяжелую серебряную застежку из кармана на подкладке своего плаща и бросил ее на кровать. - Нравится тебе это или нет, но ты - мой Десница, черт бы тебя побрал. Я запрещаю тебе уходить.
Нед поднял серебряную застежку. Похоже, у него не было выбора. Его нога пульсировала, и он чувствовал себя беспомощным, как ребенок.
- Девушка Таргариен...
Король застонал.
- Семь пресиподних, не начинай с ней снова. С этим покончено, я больше не желаю об этом слышать.
- Почему ты хочешь, чтобы я был твоим Десницей, если отказываешься прислушиваться к моим советам?
- Почему? - Роберт рассмеялся. - А почему нет? Кто-то должен править этим проклятым королевством. Надень значок, Нед. Тебе это идет. И если ты еще раз когда-нибудь бросишь это мне в лицо, клянусь тебе, я повешу это чертово дело на Джейме Ланнистера.