«Достославные пьяницы и вы, досточтимые венерики (ибо вам, а не кому другому, посвящены мои писания)!». Именно такими словами вот уже почти пятьсот лет обращается к своим достославным и досточтимым читателям один из самых известных сатириков человечества — Франсуа Рабле. Ну, а мне посчастливилось познакомиться с наимилейшими и добродушнейшими великанами Гаргантюа и сыном его, Пантагрюэлем, сперва в книге от издательства «Детская литература» (!) в пересказе Николая Заболоцкого и с шикарными иллюстрациями Гюстава Доре, а уже позже, в более зрелом и понятливом возрасте — в серии «Библиотека всемирной литературы», с прекрасным классическим переводом Николая Любимова. И до сих пор меня мучает вопрос: кому же это в голову пришла мысль издать этот великий памятник мировой литературы в пересказе для детей? Ведь книга-то абсолютно не детская. Я бы даже сказал: местами она до скабрезности взрослая. А уж многочисленные вкрапления французского, латыни, немецкого, английского и тарабарского языков,