«Достославные пьяницы и вы, досточтимые венерики (ибо вам, а не кому другому, посвящены мои писания)!». Именно такими словами вот уже почти пятьсот лет обращается к своим достославным и досточтимым читателям один из самых известных сатириков человечества — Франсуа Рабле.
Ну, а мне посчастливилось познакомиться с наимилейшими и добродушнейшими великанами Гаргантюа и сыном его, Пантагрюэлем, сперва в книге от издательства «Детская литература» (!) в пересказе Николая Заболоцкого и с шикарными иллюстрациями Гюстава Доре, а уже позже, в более зрелом и понятливом возрасте — в серии «Библиотека всемирной литературы», с прекрасным классическим переводом Николая Любимова.
И до сих пор меня мучает вопрос: кому же это в голову пришла мысль издать этот великий памятник мировой литературы в пересказе для детей? Ведь книга-то абсолютно не детская. Я бы даже сказал: местами она до скабрезности взрослая. А уж многочисленные вкрапления французского, латыни, немецкого, английского и тарабарского языков, а также перечни, перечисления, списки, ссылки, сноски, спуски и салазки кого угодно (даже самого взрослого, пожившего, опытного, сединами убелённого и умом не обделённого) могут довести до белого каления.
Тем не менее, Рабле навсегда и прочно засел в моей памяти и, смею уверить вас, мои дорогие и весьма уважаемые читатели, никуда уже оттуда выветриваться не собирается. Ибо книга эта полна самого настоящего, стопроцентного, неподдельного, всеобъемлющего и всепоглощающего пантагрюэлизма, которым напрочь заразился автор.
Смех, который вызывает «Гаргантюа и Пантагрюэль» под стать самой книге: он громаден, громогласен, громок, громоподобен и громоотводен. Он накрывает читателя сразу, начиная с самой первой строчки, руковедя и помогая ему продираться сквозь многочисленные похождения, приключения, высказывания, умозаключения, героические деяния и столь же героические возлияния главных героев.
Цитатами из этой книги можно не просто усыпать свою разговорную речь — ими можно общаться всю жизнь...
Ну, вы уже поняли — до какой степени пантагрюэлизм заразен. Он передаётся через глаза, через рот, через уши, через смех, а также воздушно-капельным и всеми остальными путями, которые только может придумать себе воспитанный человек.
Сквозь страницы даже закрытой книги сочится бургундское и рузское, белое и красное, полусладкое и полулёгкое с тонкими (но в основном — толстыми) нотками сатиры и юмора, высмеивания до слёз и выплакивания от смеха.
Вот какая это книга. Хотя не всем она может показаться именно такой, какой увиделась когда-то мне. Ведь на вкус и цвет все фломастеры разные.
Но я очень и паки рекомендую прочесть её самим и впустить в себя хоть капельку той замечательной, той сладостной, той неповторимой отравы, которая в ней есть.
А завершить сей высокопарный, напыщенный, надутый и не в меру раздутый бред хочу словами самого Франсуа Рабле:
Итак, мои милые, развлекайтесь и — телу во здравие, почкам на пользу — веселитесь, читая мою книгу. Только вот что, балбесы, чума вас возьми: смотрите не забудьте за меня выпить, а уж за мной дело не станет!
Спасибо за то, что дочитали до конца! Подписывайтесь на мой канал! И не забывайте смеяться!